Premium

Získejte všechny články mimořádně
jen za 49 Kč/3 měsíce

Naléhavé zvažování nevažitelného

Naše touha po předvídatelném pohádkovém světě splněných přání je stále silnější. Poskytnout divákovi (konzumentovi) kvalitní jednoduchost emoce však jednoduché není.

Obličejová mimika vystajlovaných potvůrek je znaková, o to větší roli tu hraje ozvučení. Hlas a herecký výkon. V amerických špičkových animacích se setkáváme s hereckými hvězdami zvučných jmen, uváděných v titulcích i na plakátech tučným písmen.

Copak to u nás v Evropě nevíme? Podívejme se na to blíž.

19. září v 6.30 jsem na JOJ Cinema shlédla českou verzi nového německého animovaného filmu  Tarzan, král džungle. Její tvůrci si možná plně neuvědomili, před jak obtížným úkolem stojí - vždyť dialogů je nemnoho a na prvý pohled nejsou ničím složité, k dispozici jsou kompletní zvukové mezinárodní pásy, tak o co jde? 

Vypravěčem je příjemný civilní Zdeněk Junák. Český text (překlad Michaela Šimonková - Filipová, úprava Martin Dudák) je velmi synchronní, po literární stránce se nevyhne standardním prohřeškům, doslovnými převody:

  "Musíme pokračovat ve výpravě!"

  "Gorily byly čím dál tím víc rozrušené.."

  "Ony jsou skutečné.."

Postavy v jedné větě střídají spisovné i nespisovné koncovky, praví-li malé dítě : "Podívej se na tu sopečnou činnost!" a otec odvětí: "Netřeba si s ní zahrávat!" - připadám si jak v Saturninovi.

Trochu literární vynalézavosti, probůh!

Zvukař Michal Zatloukal měl k dispozici kompletní pasy, ke kterým přimíchával dialogy. Někdy se to úplně nepovedlo: Tarzana a Jane má vyrušit z idyly hlas směšného bídáka: "Tady jsou komáři!" Zaznělo to tak zblízka a ostře, jakoby to pronesl Tarzan v detailu a já se rozesmála.

Ucho zvítězilo nad okem, herecké výkony nepřesvědčily.

 "Přemýšlel jsi někdy -" (prázdná pauza o ničem ) -" o návratu domů?"

 "Tak" - (prázdná pauza o ničem ) "v tom případě - se budu muset vrátit."

 Čím to, že to zní tak protivně placatě?

Mám tu teď před sebou čtyři zvukové verze: anglickou, slovenskou a dvě české, jednu z Prahy a jednu z Brna, obě vznikly v tomto roce, jednu pro skupinu Barrandov vyrobila Médea Promotion Dabing, člen skupiny Médea Group, režie Michal Michálek, druhou - tu na JOJ Cinema - Pro MAC TV, spol. s r. o. vyrobila Brněnská soukromá televize v roce 2016, režie Daniel Dítě. Ta druhá česká verze je náramně podobná. Vypravěč (Pavel Šrom) se mi zamlouvá méně, je, alespoň pro mne, zatížen těžkopádným patosem. Ošidné místo s komáry zvukařsky zvládnuto lépe, ač nikoli zázračně (zvukař Milan Blažek). Po literární stránce jsou dialogy zvládnuty svižněji.

Zajímavě vychází srovnání z obtížného oboru nadávek:

V  brněnském podání:  - Cvoku! - Hlupačko!

V TV Barrandov:          - Psychouši! - Blbko!

- a obě verze jsou přitom přesvědčivě synchronní! Neb dabing je kouzlo klamu...

Vzdor vší snaze je však celkový dojem po herecké stránce natolik podobný, až na chvíli podléhám klamu, že jde o stejnou verzi....

Přepínám na slovenské znění. Zajímá mě mnohem víc! Má v sobě mnohem víc souhry, vnitřní energie, je zkrátka víc sexy. I když synchron zdaleka není tak precizní, víc jí věřím. Přistihnu se, že sleduji příběh s podstatně větším zájmem. Kdopak je stvořil? Patrně Saturn Entertainement, nejde-li o záměnu s dabingem pro kina z roku 1999... Nicméně, díky!

A teď je tu anglická verze, a to už tápu úplně. Je to originál? Vzniklý v bavorském studiu? S německými herci, uváděnými v titulcích? Jak vidno, slovo "originál" tu nějak ztrácí význam...

Poslouchám, dívám se. No, je to holt lepší. Mezinárodní pásy jsou ve všech čtyřech verzích stejné, jsou hudebně velmi výpravné, po stránce doplňujících zvuků (hlasy zvířat) by třeba mohly být nápaditější, ale nebuďme maximalisty. Výsledná míchačka je však technicky elegantnější, dialog lépe splývá ... Režisér anglické verze však především věděl, jaký úkol má před sebou: najít spontánní opravdu dětský, čistý a zvonivý hlásek pro roli malého chlapce, najít podobně jasně čitelnou naivku, najít mladého, trochu směšného a přitom jednoznačně podprahově přitažlivého Tarzana... je strašlivě těžké.  A bez nich to nefunguje.

Přitom jsou to všechno rozsahem vlastně roličky, pár vět, herci nic nepomáhá, výraz očí vystajlovaných-lepších-než-lidských hrdinů je žalně prázdný, cit, obsah, komiku, dojemnost, zlo, dobro, barvu - všechno musí dodat člověk, a to na nepatrné ploše. Výkon představitelů anglické verze není strhující, ale je aspoň lehký, přirozený, neuráží. Stvoří a rozehraje situaci, "dospěláci" mají své hlasové charakteristiky, můžeme s nimi citově jít, rozumíme jim, baví nás i tím, co zamlčují. Dialogy ani v této verzi zázračně duchaplné nejsou, ale jakoby ilustrovaly důležité dabingové pravidlo: Placatost dialogů (nejsou-li extrémně kopytné, ovšem!) lze dobrým hereckým výkonem s vysokým nasazením a souhrou překlenout, placatost, nedbalost hereckých výkonů nikoli. Herec - nadaný a s plným nasazením, kterému dá režisér prostor, aby ze sebe vydal, co umí - je nenahraditelný a nepřeskočitelný. Naši slovenští kolegové to vědí, to je dobře. Brno je přece od Bratislavy jen kousek....třeba se to tam donese....

 

Hlasujte ve finále ankety Blogera roku

Autor: Olga Walló | čtvrtek 29.9.2016 17:02 | karma článku: 15,43 | přečteno: 408x
  • Další články autora

Olga Walló

Za vodou

Dostali mne! Utírám si slzičky a píšu paján prostomyslného diváka na Hledá se Dory. Film měl americkou premiéru 17. června 2016, v českém znění jej už o den dříve (!) 16. června, uvedla společnost Falcon.

18.4.2017 v 16:58 | Karma: 16,63 | Přečteno: 608x | Diskuse| Kultura

Olga Walló

Recenze na přání, hra s mnoha neznámými

Na facebooku se mi objevil odkaz na jednu epizodu seriálu Savannah s prosbou o recenzi. Stahuji, dívám se... a vida, tohle bude hra s mnoha neznámými.

23.2.2017 v 12:15 | Karma: 16,15 | Přečteno: 556x | Diskuse| Kultura

Olga Walló

Hrůza a lítost

Viděla jsem na DVD nový film Quentina Tarantina Osm hrozných. V českém znění uslyšíme herce známých jmen i nepochybných kvalit (Pavel Rímský, Jiří Štěpnička, Zuzana Slavíková...), které mám ráda a vážím si jich.

20.2.2017 v 8:30 | Karma: 20,17 | Přečteno: 1125x | Diskuse| Kultura

Olga Walló

Nečekané setkání

Na TV kanálu National Geographic na vás občas z hlubin přírodních snímků vykoukne dabing, bývá slovenský. Ale film JAK ZABÍT REAGANA na nás promluvil česky.

15.2.2017 v 13:25 | Karma: 13,38 | Přečteno: 450x | Diskuse| Kultura

Olga Walló

Jak se stydět usilovně

V uplynulém roce vznikla v britsko-americké koprodukci v podobě šestidílného seriálu zbrusu nová adaptace Vojny a míru - přepis, nutně zjednodušený, ale více méně věrný - proslulého románu ne úplně zanedbatelného spisovatele.

14.2.2017 v 20:20 | Karma: 27,56 | Přečteno: 1731x | Diskuse| Kultura
  • Nejčtenější

Drahé a rezavé, řeší Ukrajinci zbraně z Česka. Ani nezaplatili, brání se firma

18. května 2024  12:02

Premium České zbrojařské firmy patří dlouhou dobu mezi klíčové dodavatele pro ukrajinskou armádu i tamní...

Putinova časovaná bomba. Kadyrov umírá, rozjíždí se krvavý boj o trůny

17. května 2024  14:16

Premium Ramzan Kadyrov ještě dýchá, v Čečensku se však už začíná hledat jeho nástupce. Naznačují to i...

Královna fetiše rozdráždila Ameriku. Její fotografce se klaní i feministky

22. května 2024

Seriál „Nejkrásnější fotografka“ či „nejlepší pin-up fotografka na světě“. Taková čestná přízviska si...

Turisté si zajeli do Afghánistánu. Střelci část Evropanů povraždili i s průvodci

18. května 2024  17:57

Neznámí ozbrojenci v pátek večer v provincii Bámján v centrální části Afghánistánu zabili tři...

Turek: Z Nerudové mi bývá špatně, o hlasy komoušů a progresivistů nestojím

24. května 2024

Bývalý automobilový závodník a lídr Přísahy s Motoristy Filip Turek patří mezi černé koně...

Co teď dělají Zemanovi muži. Mynář má novou firmu, Kruliš si v ČNB polepšil

25. května 2024

Premium Někdejší hradní kancléř Vratislav Mynář rozšířil své podnikatelské portfolio o novou firmu. Bývalý...

Po práci na vojnu. Poláci trénují střelbu i první pomoc, vojenský výcvik lidi láká

25. května 2024

Premium Dobrovolnický vojenský výcvik byl v Polsku zaveden v roce 2016. Od té doby jeho popularita strmě...

Útok ze severu už máme pod kontrolou, řekl Zelenskyj. Navštívil Charkov

24. května 2024  21:19,  aktualizováno  21:41

Ukrajinské síly získaly „bojovou kontrolu“ nad oblastmi, kterými ruské jednotky tento měsíc...

Víme, kde má Putin bunkry, tvrdí Kyjev. Šéfa Kremlu přirovnal k upírovi

24. května 2024  20:40

Známe polohu bunkrů ruského vůdce Vladimira Putina, prohlásila ve čtvrtek ukrajinská vojenská...

Vyhrajte rodinné vstupné do BRuNO family parku
Vyhrajte rodinné vstupné do BRuNO family parku

Jestliže vás trápí proměnlivé jarní počasí, máme pro vás tip, kam vyrazit, když počasí zrovna nepřeje. BRuNO Family Park v Brně se postará o zábavu...

  • Počet článků 61
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 672x
Jsem dabingová režisérka, překladatelka a spisovatelka. V letech 1969 - 2003 jsem se věnovala autorskému dabingu (překlad, úprava, režie), v němž jsem navázala na práci svého otce K. M. Walló, podílela jsem se na vzniku tzv. klasické české dabingové školy. V současnosti se věnuji pedagogické činnosti, překladům a vlastní tvorbě.

Za ta léta, co se zabývám dabingem (skoro padesát, hrůůůza), jsem vyslechla spoustu debat o tom, zda dabing ano či ne, zda je řemeslem či uměním, a tak dál. Věčně opakované volání po odborné kritice zůstalo bez výsledku. Je nejvyšší čas - spíš deset minut po dvanácté - pokusit se o odborně podloženou kritiku dabingu.

http://www.olgawallo.cz/

https://www.facebook.com/Olga-Wall%C3%B3-607478796066819/

Seznam rubrik