Co se dá vytěžit z jednoho čtyřverší?
O životě a díle Françoise Villona se napsalo už mnohé, od poskládaných historických reálií až k románovým nebo divadelním fikcím. Stejně tak se snadno dohledá bezpočet různých rozborů villonských balad. Toto je vlastně také určitý rozbor, ale jeho cílem není ani tak pitvání Villona nebo jeho celkového díla, ale spíše úskalí překladů.
Ti z vás, kteří máte dobrou znalost francouzštiny, neřkuli starofrancouzštiny, můžete posoudit rozdíl původního textu a přepisu do aktuálního jazyka. Já jsem měl možnost to zprostředkovaně vnímat poslechově a malý rozdíl tam je.
Původní originál:
Je suis François, dont ce me poise
Né de Paris emprés Pontoise
Qui d'une corde d'une toise
Saura mon col qui mon cul poise
Přepis do moderní francouzštiny:
Je suis François et cela me pése
Né a Paris prés de Pontoise
Et de la corde d'une toise
Mon cou saura ce que mon cul pése
Smysl, význam i pointa jsou až na drobnosti, ke kterým se ještě vrátím, docela jasné.
Překlad:
Jsem François a to mě tíží,
narozen v Paříži poblíž Pontoise
a na sáhu lana
můj krk pozná, že můj zadek má váhu
Doslovný překlad bývá zpravidla jako báseň prakticky nečitelný, takže jsem si dovolil pro potřebu rozboru jakési základní přebásnění. To níže ještě detailně rozvedu.
Základní přebásnění:
Jsem František a to mě tíží,
narozen u Pontoise v Paříži
na sáhu lana oprátku mi víží
můj krk pozná zadku mého tíži
Následuje třináct překladů od renomovaných básníků a překladatelů.
Různé překlady:
1.
Jsem Franta Francouz, čert to vem,
z Paříže slavné původem.
Teď s oprátkou mi přijdou sem,
krk zví, co vážím se zadkem.
2.
Jsem Franta Francouz, tím hůř pro mne,
a v pařížském jsem zrozen domě.
Teď v smyčce na nejbližším stromě
krk zváží zadek, a je po mně.
3.
Jsem Francouz, což mi škodí nejvíce,
a z pařížské jsem zrozen ulice.
Soud oprátku mi na šíj hodit chce,
krk pozná tak, co váží zadnice.
4.
Jsem Francouz, což mi přítěží je,
krev Pařížana ve mně bije.
Teď na oprátku zví má šíje,
jak hříšný zadek přetěžký je.
5.
Jsem Franta Francouz, což můj kříž,
tělem i duchem pro Paříž.
Teď na oprátce vbrzku již
krk pozná, co je zadku tíž.
6.
Jsem Franta Francouz, což radš zapřít chci,
a pařížskou jsem zrozen ulicí,
už brzo na oprátce visící
můj krk zví, jak mám těžkou zadnici.
7.
Jsem Francouz, z čehož žal mám v líci,
a do Paříže příslušící.
Teď chystají mi šibenici,
krk zví, že tíž tkví na zadnici.
8.
Jsem Franta Francouz, což je mi jen k tíži,
a rodem, bytem tady ve Paříži.
Teď krk můj, který do oprátky víží,
řve z plna hrdel, jak ho prdel tíží.
9.
Jsem Franta Francouz, toho čert si váží,
vždyť rodná Paříž se mě zbavit snaží.
Teď šíje, na niž oprátku mi hází,
řve z plna hrdel, kolik prdel váží.
10.
Jsem Francouz Franta; noční hádku
mi rodná Paříž srovná v chládku:
až pověsí mě na oprátku,
krk pozná vkrátku váhu zadku.
11.
Jsem Pařížan, to něco váží!
Nicméně se mi nepodaří
zjistit, co oprátce se daří:
zda řiť více než hlava váží.
12.
Franta jsem franský, z čehož bídně mi je,
v Paříži začla se má historie,
na šňůře sáhové, jež z konopí je,
co váží prdel má, teď zví má šíje.
13.
Františku, už tě nepotěší,
že Francouz jsi a ze vsi zdejší;
teď na krk oprátku ti věší,
ať pozná, oč je zadek těžší.
Vrátím li se ke svému „základnímu přebásnění“ je vidět jak snadno se nabízí překlad na základě věcné i technické logiky rýmů. Máto však zjevné a zásadní potíže.
S nezbytnou výplní, která srovnává jazykovou různorodost francouzštiny a češtiny, je zachován princip zrýmovanosti všech veršů, stejně jako poměrně přesný smysl každého verše, včetně posledního slova prvního a čtvrtého verše, která jsou identická: poise/ poise v originále, pése/ pése v moderní francouzštině a tíže/tíže v češtině, přičemž je zachován i původní smysl, kdy je nejdříve myšlena tíže obrazná a podruhé faktická. Trochu významově sporné může být použití vlastního jména „François“. Není úplně jasné, jestli autorovi přitěžuje, že je „François“ tedy, že je tím, kým je, nebo ta skutečnost, že je Francouz z Paříže. V té době slovo „François“ označovalo stejně jméno i státní příslušnost. Villonovi životopisci spekulují, že mu mohlo být skutečně k „k tíži“ jeho „občanství“, protože jedním z jeho kumpánů byl Savojan, kterého se zastal savojský vévoda.
Oním zjevným nedostatkem takto prostého a vcelku přesného přebásnění je rytmická kostrbatost, která je patrná především v druhém verši. V osmém překladu, který využívá nabízeného rýmu „tíži/Paříži“, si autor vypomohl trochu archaickým obratem „ ve Paříži ( Jsem Franta Francouz, což je mi jen k tíži /a rodem, bytem tady ve Paříži), ale ani tak to mě osobně nezní nijak zvlášť libozvučně. K dobrému přebásnění tedy nezbývá nic jiného, než se od originálu poněkud odchýlit.
Absolutně nejznámější překlad Otokara Fischera, který jsem záměrně uvedl až na posledním místě, je, jak už to tak bývá, originálu dost vzdálen a v zásadě zachovává pouze pointu (což zachovávají všechny překlady) „konfrontace krku (případně šíje nebo hlavy) se zadkem a zcela ignoruje onu „tíži“ rýmovou i významovou.
Všechny ostatní překlady jsou různé variace, které rozvíjí více či méně zdařile onen výše zmíněný motiv krku a zadku a Villonovu příslušnost k Francii a Paříži. Nutno říci, že o nic jiného ani nejde, tak co by měly rozvíjet. Někdy mi však přijde, že úplná rozvolněnost překladateli úplně nesluší. Přestože je jisté, že autora kromě vlastní životní situace inspirovala rýmová shoda tíhy (obrazné i faktické), délkové jednotky a pařížské čtvrti, na příslušnou asociaci má právo pouze on. Vlastní, s textem nesouvisející proud asociací do přebásnění už asi nepatří.
Poezie je do jisté míry hra a pro Villona to byla v tomto případě doslova a do písmene hra s humorem šibeničním. My, Villonovi obdivovatelé si můžeme hrát již v podstatě bez rizika.
Pozn. Ač je to neuvěřitelné, tak redakční systém neumí „e s obrácenou čárkou“. V rozporu s francouzskou gramatikou jsem ho nahradil „é“.
Jiří Turner
A terazky mi povedztě, čo vy si predstavujetě pod takým slovom grýndýl?
Být Hřibem, volám Jandejskovi, aby zemědělci přijeli s traktory každé pondělí, tak pohodová dopravní situace v Praze totiž už dlouho nebyla. Nicméně i všeliká vyjádření protestujících „sedláků“ stojí za úvahu.
Jiří Turner
Máme traktory a ne že ne…
... až to spatříš, ledy povolí. V kontextu plánované akce by to měly být ledy ve Strakově akademii. Vláda by měla vyhovět přáním stávkujících zemědělců a podat demisi, zrušit celoevropské dohody a náležitě zvýšit zemědělcům dotace.
Jiří Turner
Interview s Hitlerem aneb sázka na mediální a historickou negramotnost
V roce 1934 proběhl rozhovor mezi Adolfem Hitlerem a britským zpravodajem listu Daily Mail, jehož výsledkem bylo jakési představení nacistického Německa světové veřejnosti. Mnozí Evropané Hitlerovi věřili a mnozí ho i obdivovali.
Jiří Turner
Povinné kvóty na procento žen u baru
Znáte to: Večerní bar a u něj patnáct chlapů. Zeptáte se barmana, kde jsou holky, a on jen krčí rameny. Tak takhle ne! Podniky budou mít po implementaci zákonu na povinné kvóty příslušnic něžného pohlaví povinnost toto zabezpečit.
Jiří Turner
Zpoplatnění vstupu do lesa a jiné perly dezinformační sféry
Víte také, že budou zrušeny důchody, čeká nás mobilizace, že jsme krušnohorské zásoby lithia a india už dávno za pakatel prodali Německu, že ceny potravin rostou, že lidská činnost nemá na klima žádný vliv a že Brdech řádí vlci?
Další články autora |
Studentky rozrušila přednáška psycholožky, tři dívky skončily v nemocnici
Na kutnohorské střední škole zasahovali záchranáři kvůli skupině rozrušených studentek. Dívky...
Podvod století za 2,4 miliardy. Ortinskému hrozí osm let a peněžitý trest 25 milionů
Luxusní auta, zlaté cihly, diamanty a drahé nemovitosti. To vše si kupoval osmadvacetiletý Jakub...
Zemřel bývalý místopředseda ODS Miroslav Macek. Bylo mu 79 let
Ve věku 79 let zemřel bývalý místopředseda ODS a federální vlády Miroslav Macek, bylo mu 79 let. O...
Moskva se chlubí kořistí z Ukrajiny: Abramsy, Leopardy i českým BVP
V Moskvě ve středu začala výstava západní vojenské techniky, kterou používá ukrajinská armáda a...
To nemyslíte vážně! Soudce ostře zpražil bývalého vrchního žalobce
Emotivní závěr měl úterní jednací den v kauze údajného „podvodu století“, v němž měly přijít tisíce...
Pavel zkritizoval všechny. Nefér jsou Babišova slova i kampaň SPOLU, míní
Kampaň, která dělá z hnutí ANO zastánce ruských zájmů, je podle prezidenta Petra Pavla stejně nefér...
O menopauze musíme mluvit, burácela herečka Halle Berry před Kapitolem
Slavná herečka Halle Berry se zapojila do americké politiky, když podpořila senátorky snažící se o...
Sluší se, aby zaměstnanec věděl, proč je propouštěn, řekl Juchelka
Poslanci se přeli o změnu zákoníku práce. Opozici se ho nepodařilo vrátit vládě k přepracování....
Proč mají Japonsko a Indie problémy? Protože jsou xenofobní, kázal Biden
Americký prezident Joe Biden označil Japonsko a Indii za „xenofobní“ státy, které nevítají...
10 nejčastějších podvodů na internetu: Dokážete ochránit sebe i svou rodinu?
V digitální éře, kde technologie proniká do všech aspektů našich životů, se také zvyšuje riziko podvodů. Od falešných e-mailů a inzerátů až po...