„88“

Číslo „88“ si nechávají vytetovat stoupenci jistých idejí. Je to kryptogram písmen „HH“, tedy zvolání:„Heil Hitler!“.Na policii se pak prý naučili říkat, že je to atomové číslo rádia."88" však může vyjadřovat i něco zcela jiného.  

Nedávno jsem jsem četl takový sofistikovaný rozbor neonacismu. Kromě podrobného vývoje této ideologie se článek zabývá i vizuálními atributy v podobě svastik, symbolů jednotek SS a také číslem „88“, které si stoupenci těchto idejí nechávají často  vytetovat. Je to kryptogram, který má na základě pořadí písmen v abecedě symbolizovat „HH“, tedy zvolání: „Heil Hitler!“. Na policii se pak hoši (bohužel i dívky) naučili říkat, že je to atomové číslo rádia, aniž by asi tušili, co je to to atomové číslo a proč by něco takového měl mít "tranzistorák".

Chtěl jsem na základě této četby napsat článek odsuzující dnešní podoby neonacismu, ale uvědomil jsem si, že je to takové „nošení sov do Athén“. Normální lidé to přeci odsuzují sami od sebe a přesvědčovat magory je asi marné. Tak jsem raději sáhl po jiné osmaosmdesátce: po sonetu č. 88 Williama Shakespeara, který jsem pro svou vlastní potěchu společně se všemi ostatními sto padesáti třemi sonety přebásnil. Jen těch českých přebásnění, která vyšla knižně, jsou desítky, a „amatérských“ počinů pak patrně stovky, takže jsem ke své verzi přidal jen originál a tři další přebásnění reprezentující různou práci s původním textem.

Neuvádím zde obecné informace o autorovi a jeho díle, ani rozbory sonetů. Jsou to lehko získatelné informace, ale pokud má někdo zájem o stručnou charakteristiku výše uvedeného, může si posloužit mým blogem s názvem „66“ (odkaz je pod článkem), ve kterém kromě těchto informací nalezne totéž, co zde. Tedy mé přebásnění tohoto populárního sonetu a mnoho dalších českých i cizojazyčných verzí.

William Shakespeare: Sonet č. 88

Přebásnění Jiřího Turnera

Až uvidíš mne jednou v jiném světle stát

a s despektem zhodnotíš mé přednosti,

chci na tvé straně proti sobě bojovat

a ctnosti tvé od temných stínů oprostím.

~

S vědomím slabosti, jíž ve své duši mám,

vytvořím příběh v němž zlé skutky vyplavou,

o všech těch démonech jež v sobě ukrývám,

svědectví hanby mé bude tvou oslavou.

~

Tímto přiznáním i já se stanu lepším,

má slova lásky smí sloužit jenom tobě,

a jestli zraní mě to, tak užitek větší

mám z toho já a mám ho dvojnásobně.

~

Taková je láska má, tak k tobě patřím,

že se i pravdy vzdám a s nepravdou se sbratřím.

~

Anglický originál:

When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side, against myself I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn.
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed, wherein I am attainted;
That thou in losing me shalt win much glory: 
And I by this will be a gainer too;
For bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double-vantage me.
Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right, myself will bear all wrong.

~

Přebásnění Martina Hilského:

Až se ti zlíbí mít mne v nelibosti,

výsměchem krutým až mě zahrneš,

při tobě budu, sám sobě se pomstím,

řeknu, že pravdu máš, ač vím, že lžeš.

Své chyby já znám přeci nejlíp sám,

sepíšu příběh tobě pro radost,

o skrytých vadách, o všech co jich mám,

ty mě pak zatrať, získáš přeci dost.

Ztracen i zatracen já získám též,

každý tvůj vzdech se tobě podobá,

sám sobě ublížím, když ty to chceš,

pak raduji se za nás za oba.

Tak tě mám rád, tak patřím ti jak stín

a kvůli tobě sebe zatratím.

~

Přebásnění Jana Vladislava:

Až jednou začneš mé zásluhy zlehčovat

a shlížet na mne jen očima pohrdání,

já budu při tobě sám proti sobě stát

a hájit tvoji ctnost, ač klameš bez ustání.

A že své slabosti sám ze všech nejlíp znám,

já na tvou ochranu pak podám věrnou zprávu

o všech těch nízkostech, jež v sobě ukrývám

a tak, až ztratíš mne, sám získáš jenom slávu.

Já však tím získám též: vždyť přece mířím vším,

každou svou milostnou myšlenkou jenom k tobě,

a jestliže z těch křivd, jež si sám způsobím,

můžeš mít užitek, mám ho já dvojnásobně.

Já tě tak miluji, tak jsem ti odevzdán,

že pro tvé dobro chci nést všecko zlo jen sám.

~

Přebásnění Václava Pinkavy:

Až usoudíš, že mne chceš zlehčovat,

stavět můj přínos v opovržení,

jdu na tvou stranu, proti sobě stát,

ctnosti tvé hájit, v křivém tvrzení:

Já přec znám nejlíp slabé stránky své,

z tvé strany tak se výčet sestaví

mých skrytých chyb, jak jimi špinit se:

Že mne se vzdáš, tě značně proslaví:

I já tím získám, není pochyby,

svou láskyplnou mysl tobě vzdát,

a poškozením vlastní osoby tak,

z tvého zisku, dvakrát získávat.

Má láska tak se tobě pokoří,

v tvůj prospěch snesu všechna příkoří.

~~~

 

 

 

 

Autor: Jiří Turner | úterý 16.4.2019 13:54 | karma článku: 16,88 | přečteno: 876x