- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Jeho básně překládal do češtiny další téměř zapomenutý velikán Jaroslav Vrchlický, který otevíral českým čtenářům dveře ke světové literatuře v míře dosud nepřekonané.
A tak jsem si dovolil k poctě Théophila Gautiera přeložit jeden jeho pantoum - a aby nepřišel zkrátka ani Jaroslav Vrchlický, vyšel jsem přitom z jeho starého překladu.
Přeju krásný den, plný ozvláštnění,
Váš mm
MOTÝLI
Motýli, zcela sněhobílí,
nad mořem tvoří zářný mrak;
motýli krásní, v které chvíli
letět smím s Vámi do oblak?
Má bajadéro tmavozraká,
zda víte, krásko krásek všech,
když mně by dali křídla taká,
zda víte, kam by mne hnal spěch?
Bez polibků bych růže nechal
a po hvozdech a úvalech,
bych k Vám, můj květe, rychle spěchal
a mřel na rozevřených rtech.
Další články autora |
Jestliže vás trápí proměnlivé jarní počasí, máme pro vás tip, kam vyrazit, když počasí zrovna nepřeje. BRuNO Family Park v Brně se postará o zábavu...