- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Chvíli jsem si říkala, jestli koukám na správný kanál.
V brance Voukůn. Přes střední pásmo se rozjíždí Sadžánek.
Puk má Sidlicky. Kabrlej se dostal k puku a přihrává. Rusové hrají přesilovku. Kjůba vyhazuje.
A je to gól!! Nádherný gól. Thomas Plekanek.
Druhý český gól dává Milan Mikalek.
Anglická výslovnost mě pobavila. Sice v některých případech jednotlivé hráče přejmenovali poměrně dramaticky - až po pár minutách mi došlo, že u puku byl Čajánek (Sadžánek) a že Platak bude asi Blaťák.
Nicméně komentář byl profesionální a k věci, takže i přes handikap malého okýnka přehrávače na mém počítači jsem věděla, co se děje.
Českému týmu hodně štěstí v dalším zápase o postup do čtvrtfinále.
Jdu se přilepit na monitor, za chvíli jede Sablikchova.
... Podtržítko značí, kam Angláni hážou přízvuk, většinou na prostřední slabiku, narozdíl od češtiny, která dává přízvuk na první. Já se běžně představuju jako Džodlouva, jménu Jodlová by bohužel nikdo nerozuměl:-(
Další články autora |
Prohlédněte si akční letáky všech obchodů hezky na jednom místě!