Angličtina pro bankrotáře.

Už jste zkrachoval? Ještě ne? Netrapte se, i Vás brzy spolkne finanční krize. I Vy budete potřebovat nové znalosti. Angličtina pro bankrotáře vychází právě nyní. 

Omlouvám se laskavému čtenáři, ale hesla našeho slovníku musejí být podle předpisů řazena abecedně. Chcete-li textu lépe porozumět, čtěte raději od konce nebo na přeskáčku.

Bailout.

Pomoc v nouzi. Výhodný nákup jedovatých aktiv, většinou potištěných papírů nevalné nebo žádné hodnoty, za státní peníze. Čím více papírů je nakoupeno a čím větší je cena, za kterou stát papíry kupuje, tím je bailout výhodnější. Prodávajícím může být teoreticky kdokoli, obvykle je to ale zadlužený lichvář Babinský, První Poslední Banka nebo jiná renomovaná finanční instituce. Náklady výhodného bailoutu výhodně nese daňový poplatník.

Bank.

Banka. Instituce příliš velká na bankrot patřící důvěřivým akcionářům, do které daňoví poplatníci a jiní střádalové ukládají peníze. Za účelem zvyšování zisku akcionářů vytváří banka z peněz jedovatá aktiva, která potom v procesu bailoutu prodává státu. V dobách míru banka podstupuje bailout čtyřikrát až pětkrát za kalendářní století. Akcionáři následkem bailoutu přicházejí na mizinu.

Bankruptcy.

Bankrot větší než malý. Na rozdíl od obyčejného krachu, bankrotu nebo úpadku má bankrotář dluhy alespoň v řádu miliard, nejlépe však desítek miliard amerických či evropských korun. Bankrotář musí dále mít nejméně jeden mrakodrap a nejméně šest jeho viceprezidentů muselo studovat Harvard. Bankrotář je na kordy se státem a proto nemůže podstoupit výhodný bailout. 

Bonus.

Odměna. Zejména pak odměna managementu bankrotáře. Obvykle platí, že čím větší bankrot, tím větší odměna. Jde-li o bankrot větší než malý, musí vystačit alespoň na rychlý osmiválec, soukromé letadlo,  gáži pilota a nákup občanství vzdálené banánové republiky.

Liquidity.

Peníze. Koruny. Hotovost. V minulém století zcela běžný, všudypřítomný a víceméně otravný obsah velkých sklepení bankovních ústavů, častá potrava krys a zapomenutých nočních hlídačů. Nyní se následkem globální krize vyskytuje jen zřídka.

Solvency.

Laicky schopnost platit své závazky. Je-li však tento termín použit odborníkem, zpravidla vysokým představitelem libovolné banky, doporučuje se v oné bance urychleně zrušit účet a dát na modlení, aby ještě stihla poslat Vaše peníze někam jinam.

Too-Big-to-Fail.

Příliš velký na bankrot. Vlastnost typická pro všechny banky o více než pěti zaměstnancích krom těch, co jsou zrovna v nelibosti u státní pokladny. Banky, které jsou příliš velké na bankrot, obvykle nemají hotovost, vlastní pouze jedovatá aktiva a jejich schopnost platit své závazky je blízká nule. Nemohou však zkrachovat, protože se na ně s pomocí Boží použije bailout.

Toxic Asset.

Jedovaté aktivum. Obvykle to, co zbude státu na konci bailoutu. Jinak též hypotéka nezaměstnanému ještěrkáři od Forda, cenný papír jištěný hypotékou nezaměstnaného ještěrkáře od Forda, nebo cenný papír krytý cenným papírem jištěným hypotékou nezaměstnaného ještěrkáře od Forda. Nejčastěji ovšem komplikovaný sekuritizovaný půlprocentní derivát dvou cenných papírů krytých cenným papírem jištěným hypotékou nezaměstnaného ještěrkáře od Forda a pěstitele meruněk na Aljašce. 

Dodatkové heslo:

Taxpayer.

Daňový poplatník. Osoba, která to vše zaplatí. Například Vy.

 

 

 

Autor: Hynek Filip | pondělí 29.9.2008 8:12 | karma článku: 38,22 | přečteno: 7848x
  • Další články autora

Hynek Filip

Amazon.

18.2.2014 v 9:20 | Karma: 21,98

Hynek Filip

Miloš je pitomé.

17.2.2014 v 9:22 | Karma: 27,07

Hynek Filip

Jak topič Jelen banku vyloupil.

11.2.2014 v 9:26 | Karma: 22,56

Hynek Filip

Nejdeto.

10.2.2014 v 9:06 | Karma: 8,16