- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Rakouská němčina popisuje variantu německého jazyka, které se vyznačuje specifickou slovní zásobou a zvláštnostmi v gramatice a výslovnosti, která je používána na území Rakouské republiky. Rakouská obecná němčina by neměla být zaměňována s různými dialekty používanými na území SRN či rakouskou hovorovou mluvou. Slovník rakouské němčiny vydaný Spolkovým ministerstvem školství je závazný dokument, který využívají úřady a školy od roku 1951.
Rakouská němčina se v jistých částech odlišuje od německé standardní němčiny. Tyto části jsou především: slovní zásoba, pravopis a výslovnost. Rakousko se podílelo na reformě německého jazyka z roku 1996. Nemuselo se ovšem vzdát svých „zvláštností“.
No a pro Čechy by z celého toho balíku rozlišností mohla být nejzajímavější část o jídle. Zde tedy pár rozdílů němčiny a rakouštiny.
Německo | Rakousko | Česko |
---|---|---|
Aprikose | Marille | |
Aspik | Sulz | |
Berliner | Krapfen | |
Blumenkohl | Karfiol | |
Bonbon | Zuckerl | |
Brötchen | Semmel | |
Chili | Pfefferoni | |
Eierkuchen | Platschinken | |
Fisolen | ||
Hähnchen | Hendl | |
Johannisbeere | Ribisel | |
Kartoffel | Erdapfel | |
Kloß | Knödel | |
Konfitüre | Marmelade | |
Korken | Stöpsel | |
Kotelett | Karree | |
Limonade | Kracherl | |
Mais | Kukuruz | |
Meerrettich | Kren | |
burčák | ||
Pfifferling | Eierschwammerl | |
Pflaume | Zwetschke | |
Pilz | Schwammerl | |
Quark | Topfen | |
Rührei | Eierspeis | |
Sahne | Rahm | |
Obers | ||
Schlagsahne | Schlagobers | |
Frankfurter |
Stejný článek jsem publikoval i na Wikipedii.
Další články autora |
Bartuškova, Třebíč - Borovina
2 790 000 Kč