- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Nemám chuť pranýřovat své kolegy. Dělají nejspíš, co můžou, často v nemožně krátkých termínech a nezřídka i za mrzkou odměnu. Přesto si myslím, že chyba tak častá, že si pomalu razí cestu do běžného českého slovníku (nebo se mi to jen zdá?), stojí za pozastavení.
Člověk nemusí být znalec anglicko-českého slovníku, aby zbystřil. Na toaletách aby jeden patos pohledal. Běžný Čech obvykle nikomu patetičnost nevyčítá, patrně i proto, že k ní sám nemá sklony a tudíž z něj nemůže podezřívat ani svůj konverzační protějšek. V téhle zemi se patos nenosí. Uznávám, že v Americe naopak ano, ale ani hrdinové sitcomů překládaných do češtiny nemohou být v podobných situacích dost dobře obžalováni z patetických projevů.
Slovo "pathetic" v angličtině totiž znamená "trapný".
A tak prosím, přestaňte plést patos do komických situací. Na záchodě ho prostě nenajdete a kde nic není, ani smrt nebere. A navíc, výsledek pak vypadá trapně.
Další články autora |
Prohlédněte si akční letáky všech obchodů hezky na jednom místě!