Děkujeme za pochopení.
J44a51r75o98s56l76a98v 33K49v27a19p46i38l
Naprosto nemůžete tvrdit, že slovo manželství vzniklo z prapůvodního slovanského duálového tvaru, označujícího muže a ženu. Ocituji vám část textu ze zdroje, z kterého jste nejspíš čerpala, a sice Etymologie slova manželství.
"Na počátku připomeňme lingvistickou poučku jednoho z nevlivnějších moderních jazykovědců Ferdinanda de Saussura, a sice že vztah jazykového znaku a označovaného jevu je arbitrární čili nahodilý a zároveň společensky smluvený. Saussure definuje vztah mezi formou (tedy grafickou či fonetickou podobou slova) a významem jako přijímaný určitou společností, založený na kolektivním zvyku nebo na konvenci. (Saussure, 2007). Jinými slovy to, že manželce říkáme v češtině manželka, v angličtině wife a v italštině moglie atd., je prostá společenská dohoda a tato dohoda se může v čase měnit, upravovat nebo rozšiřovat. (...)
V praslovanštině byla původní forma malъžena v podstatě duálovým označením pro ženu a muže. (Rejzek, 2015) (...) Dnešní manželství tak vzniklo vlastně přesmyčkou, tedy zkomoleninou původního tvaru. Kdybychom tedy chtěli být skutečně etymologicky důslední, měli bychom používat spíše slovo „malženství“, jako je tomu třeba v dnešní polštině, kde se dochovala původní podoba slova bez přesmyčky.
Bylo by také vhodné zahrnout teorii jazykového kontaktu s germánskými jazyky, které praslovanštinu ovlivnily (Boček, 2014). Jak naznačuje i Rejzek (Rejzek, 2015), praslovanské „mal“ může být polokalkem (tzn. doslovně přejatým slovem z jiného jazyka, kdy jedna část složeniny v překladu odpovídá významu původní složeniny, druhá část je přeložena jiným způsobem) z hornoněmeckého malwip, v jehož základu stojí význam dohodnout se. Část tohoto výrazu se dochovala i v dnešní německé podobě slova manžel Gemahl. Kdybychom tak šli ke skutečným etymologickým kořenům, zjistili bychom že v prvopočátcích našeho výrazu manželství stojí význam podobný dnešním výrazům smlouva či dohoda. Tedy bez ohledu na pohlaví.
To by vám šlo deformovat fakta pro své potřeby
J14a90r76o94s33l79a51v 74K14v49a21p50i68l
A ještě něco. Píšete: "Nesnažme se násilně vnutit dvěma skutečnostem jedno pojmenování." Neuvědomujete si, že to vy vnucujete homosexuálním párům, aby nazývaly své vztahy nějakým umělým označením, které navíc není ani vymyšleno? Co je vám vlastně do toho, jak kdo čemu říká? A pak, jazyková praxe si najde svou cestu a snahy lidí, jako jste vy, budou jen směšné, jako za národního obrození snahy puristů s jejich čistonosoplenami, břinkotruhlami, hlubozníky a dalšími patvary.
J86a11r84o20s31l67a65v 38Č79e38r22v30e24n32k89a
Tohle je slušnost, varoval jsem vás dopředu, mohl bych to udělat i bez toho. Stejně jako jsem vás varoval předtím, nedala jste si říct. Musíte být zoufale nešťasná, asi proto, že jste nepoučitelná. Vaše zúžené vidění světa sebou nese své ovoce, že? Nepochybmě narážíte pravidelně. Osamělá, toužící a neschopná se změnit, pak nemůžete dostat to, co byste opravdu vnitřně chtěla, dokud se na sebe soudně nepodíváte.
J82a26r59o24s86l50a94v 96Č31e65r27v27e96n25k40a
O tom, co je slušnost, nemáte ani páru, vidíte jen sama sebe. Ještě jednou se objevíte na mém blogu, nahlásím vás administrátorům a ubezpečuji vás, že si dám záležet.
K11l63á58r86a 89T97r48n38k95o50v80á
Jsem zvědavá na situaci, až budou stejnopohlavní páry vyžadovat sňatek v kostele. Všichni přece máme mít stejná práva.
O98n34d61r64e73j 18D57u60b91o87v89s96k62y
Klukomilům ze semináře se uleví. Bude coming out.
O27n90d13r63e54j 14D49u68b22o49v36s58k71y
Švýcaři to vidí takto -
Pro zajatce českého národního jazykového ghetta - více než 64% obyvatel podpořilo sňatky stejného pohlaví.
Zdá se, že jste bachařkou hned ve dvou kriminálech, jsouc obklopena mříží dogmatu i mříží singularity jednoho jazyka.
V hloubi duše cítíte tu slabost své posice, proto se uchylujete mezi ostatní bázlivce, abyste odporem nerozumným svým emocím zavdala a v kruhu stejně postižených sil nabrala.
Vězte že víra, láska, bázeň i nenávist jsou rodu ženského, které vždy lítě útočí na rozum, který jest rodu mužského. A tak jste i vdány, ve svazku moderním svého chotě jako koně dostihového chováte a na jeho hřbetě zběsile uháníte za ambicemi, ke kterým Vás vlastní nohy nedonesou. Vdány jste za vlastní chamtivost tělesnou, hmotnou i duševní a chlap jest Vám jen prostředkem k ukojení touhy, která s jeho štěstím má pramálo společného.
Jsa mužský a s rozumem Vám pravím, nechť ti, kdo se milují bez rozdílů sezdáni jsou, pokud to tak cítí, neb jim nic není po tom, proč nevíte, jak tyto věci sobě i druhým vyložit.
V37e42r90o44n86i62k72a 16V50a69l44í66k91o18v69á 45Š33u52b21o65v94á
Hele, Vančura č. 2. Ať klidně ti, kteří se milují, sezdaní jsou, snad i sňatek uzavřou. Jen to manželství bych ponechala heterosexuálům.
J97o93s84e83f 91V10o21g86l
Hledat podstatu slova manželství, je pošetilost. Ať nazvu vztah muže a ženy jakkoliv, vždy to bude pouze vztah jednoho a druhého pohlaví, nikdy to nebude vztah ženy se ženou, muže s mužem.
Nevím jak naši zákonodárci (poslanci) v tomto případě rozhodnou, nic s tím asi nesvedu. Vypomůžu si proto tímto textem: "Kdyby manželství nebylo základem rodiny, nebylo by předmětem zákonodárství, tak jako jím není např. přátelství. Tito lidé berou tedy v úvahu jen individuální vůli, či lépe řečeno libovůli manželů, ale neberou v úvahu vůli manželství, mravní substanci tohoto vztahu. Zákonodárce se však musí pokládat za přírodozpytce. Nedělá zákony, nevynalézá je, pouze je formuluje, vyslovuje ve vědomých positivních zákonech vnitřní zákony duchovních vztahů. A jako by bylo nutno vytýkat zákonodárci jeho krajní zvůli, kdyby zaměňoval podstatu věci svými výmysly, má jistě zákonodárce právě tak právo považovat za krajní zvůli, chtějí-lí soukromé osoby prosazovat své rozmary proti podstatě věci. Nikdo není nucen uzavírat manželství; ale každý, jakmile manželství. uzavře, musí se rozhodnout, že bude dbát zákonů manželství. Ten, kdo uzavírá manželství, nedělá, nevynalézá manželství, zrovna tak jako plavec nevynalézá povahu a zákony vody a tíže
M84a35r15t12i80n25a 69M57o10u36d33r55á
Parafrázuji: "Hledat podstatu slova muž, je pošetilost. Ať nazvu muže jakkoliv, vždy to bude pouze objekt mající nějaké pohlaví."
Mohu tedy s úplným klidem nazývat ženu mužem a muže třeba .....
P75a31v68e95l 62D94v79o33ř88á95k
My, moderní starci, považujeme statut manželství za feudálně - církevní přežitek.
V současnosti to lejstro s razítkem jen zjednodušuje některé právní záležitosti, které jsou, jako mnohé jiné, nedomyšlené.
Znám spoustu šťastných párů, co žijí spokojeně, aniž měli razítko nebo se nechali pokropit svěcenou vodou.
Podle mého prastrýce jazykovědce vzniklo slovo manželka složením německého "mahl" a slovanského "ženka" - mahlženka. Zkomoleno na "manželka"
Ve starogermánštině znamenalo slovo "mahl" údajně majetek či věno, dnes znamená jídlo, potravu. Tedy ženu, která přináší majetek, nebo vaří.
Už tady je vidět tu genderovou nevyváženost.
M24a91r75t67i43n95a 58M12o70u72d94r63á
S tím "mahl" může být docela veselo:
Němčina:
mahlen = brousit (my nesmíme ani naznačovat....)
das Mahl = jídlo, hostina (i svatební)
(-mal ve smyslu násobení - einmal, zweimal...)
Staroněmčina:
mal = okamžik, čas, ovšem vpouze ve vztahu k jídlu (viz einmal, zweimal...)
A to je ještě možná změna hlásek Mahl =>Mehl (mouka)....... (zase jídlo)
J18o60s88e37f 54V75o74g51l
Paní Valíková, držím Vám palce, napsala jste to dobře, pan Trčálek je starý recesista a se svým blogem to trochu přehnal. Později napíši více
M84a42r49i91e 76J35a87n31d95o30v87á
"Nechť tedy dostanou statut, tedy smluvní vztah se stejnými právy a povinnostmi jako manželství,
Zdroj: https://valikova.blog.idnes.cz/blog.aspx?c=776311"
Myslím, že právě o to jim jde a je jim vcelku jedno, jak se tomu bude říkat. Ale zatím to nedostali.
I96v87o 20B22o35u22š80e
A proč vlastně vám leží na srdci význam zrovna tohoto slova?
V97e97r64o60n60i22k45a 59V45a72l67í34k57o24v54á 39Š59u36b74o66v70á
Inspirovali mě pan Fiala a pan Jurečka.
- Počet článků 462
- Celková karma 28,01
- Průměrná čtenost 1704x
Knihy:
Soukromý nebe (2004) - pohádka o jedné krásné porodnici, rizikových těhotenstvích a lásce v mnoha podobách. A o Čaroději Gralovi, který v té porodnici pomohl mnoha budoucím maminkám.
Češtinářky 1. 9. 2022
Češtinářky jsem psala od roku 2014 do roku 2021. Snad je to román o českém školství, učitelích studentech a literatuře. A témata? Zásadní - láska, přátelství, souboj jedince s mocí a systémem a reakce nadřízených (mobbing a bossing)... V knize si nejvíc cením hovorů o literatuře ve třídách - ani jsem si nemusela moc vymýšlet, moji bývalí studenti vědí. Nejvíc jsem se bála při psaní kapitol o čertech a ďáblech a při učitelských poradách. Nejvíce jsem hlídala slůvka při rozhovorech s Čarodějem. A nejvíc jsem se nadřela při komponování věrohodné Kristovské paralely. Inspirací k ní mi byl skutečný příběh z jednoho gymnázia na Moravě.
Dost jsem si vymýšlela. Ale situaci v českém školství jsem snad zachytila podle svého nejlepšího vědomí a svědomí.
Kdo se odchyluje, musí často z kola ven. Boj se systémem bývá fatální. A v posledních letech se to zhoršuje...
Moje stránky:
https://www.cestinarky.cz/
mail: ver.valikova@seznam.cz
Seznam rubrik
- Kámošky
- Ženy a muži
- Časové a příležitostné
- Bezpečné místo k nadechnutí
- Porodnice a Soukromý nebe
- Škola a maturita
- Literární seminář pro oktávy
- Děti a Sešívané léto
- NEVERMORE
- Moře a další lásky
- PPP - Proti předčasným porodům
- Rodinka jak ze Shakespeara
- Taháky k maturitě
- NE! plošné střídavé péči
- Zvířátka
- Povídky