V Betlémské kapli byla představena Bible 21. století

Betlémská kaple, kde kázal mistr Jan Hus v 15. století pravdu Písma svatého, se znovu 9. dubna 2009 rozezněla biblickými verši. Po 15 letech spatřila světlo světa Bible, překlad 21. století. Překladatelé, Alexandr Flek, BA, MTh a Mgr. Jiří Hedánek připravili překlad, který je čtivý, moderní, srozumitelný pro každého čtenáře a přesto si zachovává krásu českého překladu Bible kralické z roku 1564.

Betlémská kaple byla otevřená pro všechny, kdo měli chuť slyšet první slova z čerstvě vytištěné Bible. Veřejnost, včetně známých osobností, přicházela na 18. hodinu. 

Slavnostním večerem, který byl pod záštitou ministra kultury v demisi Václava Jehličky, provázel ředitel Mezinárodního křesťanského velvyslanectví Jeruzalémě v České republice Mojmír Kallus.

Jeden z překladatelů Alexandr Flek přiblížil prvotní myšlenku nového překladu Bible z originálních jazyků (Starý Zákon z hebrejštiny, Nový Zákon z řečtiny a aramejštiny) a seznámil hosty a budoucí čtenáře s překladatelskou prací, která trvala 15 let.  

Významným hostem večera byl velvyslanec Nizozemského království v České republice Jeho Excellence Jan Lucas van Hoorn, který připomněl památku učitele národů a biskupa Jednoty bratrské Jana Amose Komenského, který je pochován v Naardenu.

Slovo na závěr pronesl předseda Ekumenické rady církví v České republice Pavel Černý. Připomněl, že Bible je Božím chlebem, který nám dává život a je díky novému překladu opět srozumitelný a aktuální. Na závěr se také za novou Bibli pomodlil.

Na slavnostním večeru zazněly první úryvky z Bible v podání herců Josefa Somra, Jana Potměšila, herečky Evy Holubové, vedoucí regionálního zpravodajství České televize Adama Komerse, herečky a scénáristky Lucie Trmíková. Večer připravila režisérka Marka Míková a mezi čtením biblických textů zpívala Monika Žáková.

Slavnostní večer, který trval asi 1,5 hodiny sledovalo asi 400 lidí. Více jak stovka lidí využila zároveň první příležitosti a zakoupila si první výtisky Bible.

 

Kdo je kdo

Alexandr Flek, BA, MTh se narodil roku 1968, věřícím se stal v 18 letech. Od roku 1989 působil v Praze jako pastor, vedl biblickou školu a pomáhal budovat nové sbory na různých místech ČR i SR. V roce 1991 přijal povolání k práci na překladu Bible do moderní češtiny. Od roku 1994 je vedoucím překladatelem Bible21. Ve švédské Uppsale získal bakalářský titul z teologie. Postgraduální studium biblistiky absolvoval na Mezinárodním baptistickém teologickém semináři v Praze. V jeho práci s Písmem jej ovlivnila zejména možnost studovat u překladatelů anglické New International Version (NIV), Dr. Roye Haydena a Dr. Martina Selmana. Saša je ženatý, má dvě dcery a dva syny. 

Mgr. Jiří Hedánek se narodil roku 1956, věřícím je rovněž od svých 18 let. V 70. letech prošel podzemním katolickým seminářem, později absolvoval obory lingvistika-fonetika a překladatelství-tlumočnictví na Filosofické fakultě UK. Tamtéž studoval hebrejštinu, na Husově teologické fakultě aramejštinu. Pod pseudonymem M. Chašbaz napsal v 80. letech apologetickou knihu Vzkříšení, která vyšla na Západě a u nás se široce rozšířila. Do práce na projektu Bible21 se zapojil v roce 1999, nejprve jako externí korektor, od roku 2001 pak jako překladatel na plný úvazek. Jiří je ženatý, má dceru a syna.

Jan Talafant je ředitelem Nadačního fondu NBK a zajišťuje běžný chod nadačního fondu. Hlavním posláním jeho práce je vytvářet podmínky pro, pokud možno, nerušenou práci překladatelů.

Luboš Kendra je součástí projektu od roku 2000. Jeho úkolem je postarat se o zpracování textů a sazbu biblických textů včetně předtiskové přípravy všech knih Bible. S Lubošem Kendrou je spojeno i občanské sdružení Biblion, které se zabývá vydáváním dřívějších textů Nové Bible kralické a současné Bible, překladu 21. století. Biblion vlastní autorská práva.

http://www.bible21.cz/

Ke zveřejnění fotografií jsem dostala laskavé svolení od občanského sdružení Biblion

Autor: Hana Rebeka Šiander | středa 15.4.2009 9:00 | karma článku: 22,13 | přečteno: 5145x