Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
S

Semper2

15. 4. 2009 21:55
Překlad, nakolik jsem jej četl, není dobrý, co říkám...

je DOSLOVA STRAŠNÝ.

je to dílko - s podivným pozadím - několika evangelických sektářů. Pro katolícké křestany (pravoslavné atd.) je tato "Bible pro 21 století" naprosto neakceptovatelná. Dokonce i jindy ustrašení čs.biskupové se proti tomuto překladu ohradili.

Má pocit, že víc něž o šíření Božího slova, jde tady o kšeft a hlavně matení pojmů. !!!Přečetl jsem skoro celé Zjevení sv. Jana, (Apokalypsu)v tom novém .. ehm.. "překladu " a vůbec jsem text , jinak důvěrně známý, v mnoha pasážích Prznění Nového zákona je pobuřující a vítr vane od židů...

Všem zájemcům o Bibli doporučuji překlad Nového zákona od dominikána P. ThDr. JuDr. Petrů, který vydala Křestanská akademie v Římě.

Starého zákona katolíkovi netřeba, a kdo snad chce Bibli číst jako beletrii (a i takoví jsou), ten by se měl Starému zákonu vyhnout, protože jinak Bibli nakonec odloží.

0 0
možnosti
S

Semper2

15. 4. 2009 22:01
Re: Překlad, nakolik jsem jej četl, není dobrý, co říkám...

errrata: druhý odstavec "...a vůbec jsem text,jinak důvěrně známý,v mnoha pasážích NEPOZNÁVAL " (poslední slovo vypadlo při zkracování textu) Omluva :-)

0 0
možnosti
LM

Aaron71

15. 4. 2009 18:57
Nepřesné

Překlad, reportáž i souvislosti. Ten překlad je letniční překlad. Nic víc nic míň. A ty žalmy jsou v něm strašné:-/

0 0
možnosti
HRŠ

Beky

15. 4. 2009 22:28
Re: Nepřesné

Pěkný večer, Aarone71,

děkuji za Váš příspěvek do diskuse. Ale souhlasit s Vámi nemohu, protože právě překlad Žalmů je vynikající! Čtu je asi po 10 v tomto překladu a nemohu si je vynachválit :-)

Rovněž nemohu souhlasit s nějakým "letničním překladem". Vzhledem k tomu, že jsem vystudovala teologii, musím podotknout, že "letniční překlad" je blbost! Zvláště, když překladatelé Alexandr Flek a Jiří Hedánek vycházeli z původních biblických jazyků, tedy z hebrejského, řeckého a aramejského jazyka. Letničním překladem by se to dalo nazvat v případě, že by překládali biblickou literaturu letničních kazatelů nebo ji sami psali.

Příjemný večer, H. R. Šiander

0 0
možnosti
H

hash55

15. 4. 2009 15:08
fuj

Hanba, takhle urazet ceskou rasu

0 0
možnosti
  • Počet článků 632
  • Celková karma 13,21
  • Průměrná čtenost 3777x
Narodila jsem se v roce 1979 v Hradci Králové. Baví mě studovat a vzdělávat se, a tak jsem vyučená švadlena a kuchařka, ale i sociální pracovnice. Vystudovala jsem theologii. Jsem absolventkou Policejní akademie PČR.

Během svého života jsem se věnovala mnoha povoláním. Pracovala jsem v McDonald´s, byla jsem asistentkou ve vzdělávací společnosti, realitní makléřkou i státní úřednicí na Ministerstvu obrany ČR.

Nejvíce mě zaujala práce v médiích (rádio, TV, noviny) a objevila jsem, že mě baví psát. Pracovala jsem jako novinářka v oblasti V.I.P. a politiky.

Píši recenze pro Palmknihy.cz. Jsem blogerka, spisovatelka a recenzentka knih a filmů.

V únoru 2012 mi vyšel můj první román pro ženy, kniha BRIGITA. V prosinci 2012 se objevila na světě druhá kniha HEDVIKA. V roce 2020 jsem napsala nový ženský román, který se jmenuje MARIANNE a hledám nakladatele, abych mohla knihu vydat. A pracuji na dalších knihách.

Najdete mě také na MÉM WEBU: http://siander.cz

Můžete mi napsat na E-MAIL: siander@siander.cz