- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Byl to žel jen další důkaz jisté neprofesionality této skvělé angličtinářky. Před chvílí když záznam končil, tak se v titulcích objevilo "komentuje Jan Rejžek, tlumočí Dana Hábová". Jenže to byla pravda jen v případě Jana Rejžka, který komentoval střízlivě a věcně, tedy výborně. Kdežto Dana Hábová netlumočila, Dana Hábová dabovala. Nevím jestli má také nějakou hereckou školu, čemuž by nasvědčovala její neustálá snaha o dramatickou prezentaci překladu, tento způsob tlumočení ale působí velmi rušivě.
Navíc se neustále dopouští podobných chyb, jako kdysi sportovní rozhlasoví komentátoři, když si po nástupu televize neuvědomovali, že televiznímu divákovi není nutné popisovat úplně všechno, jako v rádiu. To by mělo platit i pro Danu Hábovou. Takže vážená paní Hábová, opravdu nám nemusíte příště překládat každé thank you a good evening, stejně jako nemusíte mít obavy, že by Ringo bez Vás obálku neotevřel.
PS: Nakonec se z toho stal večer velmi zajímavý, takže práci na překladu jsem odložil až na teď. Ale budu si u toho ještě pouštět právě z Grammy poctu Les Paulovi v podání Jeffa Becka a Imeldy May, která se velmi povedla, tak má podle mě vypadat hudba opravdu pro radost a relax. Písnička se otevře po kliknutí ZDE
Další články autora |
Bartákova, Praha 4 - Krč
15 000 Kč/měsíc