- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Oba jsme staří známí ještě z BigBlogeru na Lidovkách.cz, proto reaguji takto otevřeně. Současně doufám, že má odezva bude užitečná ostatním čtenářům, kteří jí budou věnovat svůj čas.
Ačkoli v mém článku nebyl ani jednou zmíněn Václav Havel (ve vztahu k názvu letiště a ani v jiné souvislosti), pan Jiří napsal:
Upřímně: netuším, o jakou správnou zkratku má jít, a to ani v případě Ruzyně, ani v případě krétského Heraklionu. Téměř mi to přišlo jako účelové kopnutí do Havla (v případě Ruzyně), kdy kopající využil (zneužil) toho, že článek byl o letišti, které má shodou okolností od roku 2012 ve svém názvu jméno exprezidenta - ačkoli, znovu opakuji, jsem tuto skutečnost ve svém článku nezmínil, a to záměrně: chtěl jsem se vyhnout diskusi o tom, čeho se článek vůbec netýká. Jak patrno, moje obezřetnost mi byla platná jako zapřisáhlému muslimovi volné lístky na vepřové hody.
Ale ke zkratkám. Jak je (či možná není) známo, letiště mají v rámci mezinárodní letecké dopravy své zkratky (kódy), a to prakticky tři. Telegraficky se s nimi nyní seznámíme.
Většina z nás, kdo létáme, si zajisté všimla, že při odbavení zavazadel je jejich držadlo (madlo apod.) opatřeno samolepícím štítkem (tzv. zavazadlovou přívěskou), na němž dominujícím údajem jsou tři písmena. Ta označují cílové letiště, a to podle kódu organizace IATA – Mezinárodní asociace leteckých dopravců. Několik příkladů:
Podíváme-li se na webu IATA konkrétně na letiště (mn. č.) v Praze, lokální vyhledávač stránek najde tyto údaje:
Jak patrno, jméno „Václav Havel“ se v seznamu pražských letišť s mezinárodním provozem na webu IATA nevyskytuje. Ruzyňské letiště v kolonce Název letiště (Airport name) uvádí „Ruzyne“, nikoli „Václav Havel“.
Pro srovnání uvádím panem Jiřím zmíněné letiště v Heraklionu (Irakleionu). O něm přínáší web IATA tyto údaje:
Zde je zřejmé, že jméno „Nikos Kazantzakis“ (řecký spisovatel, krétský rodák) je sice obsaženo v názvu letiště (na rozdíl od případu VH v názvu ruzyňského letiště), nicméně není součástí žádné oficiální zkratky. Ty známe tři:
Shrnutí: Pražské ruzyňské letiště, dnes (anglicky) Václav Havel Airport Prague, je, pokud jde o mezinárodní zkratky (kódy), dostatečně ošetřené, tak jako každé jiné mezinárodní letiště všude na světě. Z tohoto hlediska se v tom vyzná každý, kdo se v tom vyznat má, případně chce. Všechno ostatní, například panem Jiřím zmiňovaná zkratka VHAP, patří do kategorie lidové, případně novinářské tvořivosti. Bylo by to tak jako tak neoficiální a hlavně nadbytečné.
Jinak řečeno, jméno prvního polistopadového československého a prvního českého prezidenta v názvu ruzyňského letiště nemá na jeho mezinárodní identifikační kódy sebemenší vliv. PRG a LKPR by platily stejně, i kdyby Havlovo jméno v názvu letiště nefigurovalo.
Další články autora |
Prohlédněte si akční letáky všech obchodů hezky na jednom místě!