- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Odpověď zní: ano i ne.
Záleží totiž na tom, který dabér dabuje koho, zda se jeho hlas hodí právě k onomu zahraničnímu herci. Prý se dabéři vybírají právě tím, jestli se jejich hlas a jejich správná poloha alespoň trochu přibližuje originálu.
Myslím, že u House to celkem trefili! Martin Stránský se nejen svým hlasem krásně hodí k Housovi, ale i jeho hlas se hodí ke vzhledu Hugha Laurieho, který si House zahrál (a v originále mají Laurie i pdobný zvuk hlasu jako Stránský). Nemusíte se mnou souhlasit a zároveň připouštím, že může v mém případě jít o zvyk (že jsem si na dabování Stránského zvykl), tedy o „hlasovou deformaci“.
Ale obecně: kazí náš český dabing originální podobu filmů a seriálu? Tak napůl. Jde o to, že si například český divák na zahraničního herce zvykl a zvykl si, že herce nadaboval v jiném filmu určitý český herec a tím pádem mu jaksi nová podoba jiného hlasu tak trochu vadí. Je tomu tak hlavně v případech, kdy na dalším filmu, kde hraje oblíbený herec, pracuje jiný režisér českého znění, a proto na post jeho dabéra obsadí někoho jiného.
Výjimkou jsou ty případy, kdy jsou naši čeští dabéři tzv. „dvorní“ určitého zahraničního herce. Vezměme kupříkladu Jiřího Štěpničku, kde obvykle dabuje Harrisona Forda, Jaromíra Medonu coby Hercule Poirot a další jiné příklady…
Ale podle mého si nemáme na nic ztěžovat. Máme tu totiž výborné dabéry, kteří opravdu excelentně umějí nadabovat určitého herce, jeho polohu hlasu a polohu vyjadřování… Vezměme si například Slovensko, kde dabovaní naši oblíbení herci z jiných seriálů, bežících také v Česku, jsou opravdu otřesní. Ale to je věc zvyku a výběru herců…
Další články autora |
Klapálkova, Praha 4 - Chodov
4 790 000 Kč