Jak hovoří ke svému lidu prezident Miloš Zeman a královna Alžběta II

Jsem učitelka angličtiny a v rámci videokonference jsme s vyššími ročníky přeložili projev Alžběty II. Dovolím si ho přeložit i pro vás. Myslím, že netřeba více komentovat.

I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country. A disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many and enormous changes to the daily lives of us all.

Hovořím k vám v době, kterou považuji za nejvýše znepokojivou. V době, která je narušením života naší země. Narušení, které již některým z nás přineslo zármutek, mnohým finanční potíže a celkově přináší zásadní změny do každodenního života každého z nás.

I want to thank everyone on the NHS front line as well as care workers and those carrying out two central roles who selflessly continue their day-to-day duties outside their home in support of us all.

Chci poděkovat všem, kdo pracují v první linii Národní Zdravotní Služby (NHS), stejně jako pečovatelům a těm, kteří zajišťují dvě zásadní úlohy, kdož oddaně plní své každodenní povinnosti mimo své domovy, a tím podporují nás všechny.

I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.

Jsem si jistá, že by se celý národ připojil, abychom vás společně ujistili, že vše, co děláte, oceňujeme a že víme, že nás vaše tvrdá práce všechny přibližuje k návratu do normálnější doby.

I also want to thank those of you who were staying at home thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones.

Současně chci poděkovat těm z vás, kdo zůstáváte doma, a tím pomáháte chránit zranitelné lidi a ušetřit tak mnohé rodiny bolesti, kterou již pocítili ti z nás, kteří již ztratili někoho milovaného.

Together we are tackling this desease and I want to reassure you that if we remain united and resolute then we will overcome it.

Dohromady tuto chorobu porazíme. Chci Vás znovu ujistit, že pokud zůstaneme jednotní a odhodlaní, potom tento problém překonáme.

I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge and those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any that the attributes of self-discipline of quiet good-humoured resolve and a fellow feeling still characterized this country.

Doufám, že v nadcházejících letech bude moci být každý hrdý na to, jak reagoval na tuto výzvu. Zároveň doufám, že ti, kteří přijdou po nás, budou moci konstatovat, že Britové této generace byli stejně silní jako kdokoliv jiný a že atributy sebekázně a srdečné odhodlání a pocit sounáležitosti stále charakterizovaly tuto zemi.

The pride in who we are is not a part of our past. It defines our present and our future.

Hrdost na to, kým jsme, není součástí naší minulosti. Tato hrdost definuje naši přítomnost a naši budoucnost.

The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit. And its symbol will be the rainbows drawn by children.

Na okamžiky, kdy se celé Spojené Království spojuje, aby potleskem poděkovalo svým pracovníkům v pečovatelských a nezbytných oborech, budeme navždy vzpomínat jako na výraz našeho národního ducha. Jeho symbolem budou duhy, nakreslené našimi dětmi.

Across the Commonwealth and aroung the world we have seen heartwarming stories of people coming together to help others be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbors or converting businesses to help the relief effort.

V celém Společenství národů a po celém světě sledujeme dojemné příběhy lidí, kteří se sdružují, aby pomohli ostatním, ať už prostřednictvím dodávek potravin a léků, kontrolou sousedů anebo přeměnou svých podniků na pomoc stávající situaci.

And those self isolating may at times be hard many people of all faiths of none are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect in prayer or meditation.

Také ti, kteří se dobrovolně izolovali, to často nemají lehké. Mnoho lidí různého vyznání či bez něj zjišťují, že jim tato situace poskytuje příležitost k tomu, aby zpomalili, zastavili se a pohroužili do modliteb anebo meditace.

It reminds me of the very first broadcast. I in 1940 helped by my sister. We as children spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety.

Vybavuje se mi mé úplně první vysílání. V roce 1940 jsme s mou sestrou, jako děti, promlouvaly odsud, z Windsoru, k dětem, které byly evakuovány z jejich domovů a odvezeny pryč, aby byly v bezpečí

Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But, now as then we know deep down that it is right thing to do.

Dnes, znovu, mnozí pocítí pocit odloučení od jejich blízkých a milovaných. Nicméně, dnes stejně jako tehdy víme, že je to naprosto správné.

While we have faced challenges before this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour using the great advances of science and our instinctive compassion to heal.

Již v minulosti jsme čelili různým výzvám, ale tato je odlišná. Tentokrát jsme propojeni se všemi národy po celém světě a společně se snažíme uzdravit za použití obrovských pokroků vědeckých oborů a našeho instinktivního soucitu.

We will succeed and that success will belong to everyone of us. We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return. We will be with our friend again, we will be with ouf families again, we will meet again.

Uspějeme a tento úspěch bude úspěchem každého z nás. Měli bychom se utěšovat tím, že ačkoliv ještě zřejmě budeme muset vydržet leccos dalšího, lepší dny se navrátí. Opět budeme s našimi přáteli, opět budeme s našimi rodinami, opět se shledáme.

But for now I send my thanks and warmest good wishes to you all.

Ale prozatím vám všem děkuji a z celého srdce přeji vše nejlepší.

https://www.youtube.com/watch?v=e7NuC_ro4ZI

 

 

Vážení a milí spoluobčané,

asi před čtrnácti dny jsem poprvé vydal veřejné prohlášení k epidemii koronaviru. V tomto prohlášení jsem plně podpořil vládu České republiky v jejích opatřeních a varoval před panikou. Od té doby se stalo to, že počet nakažených se výrazně zvýšil a nelze v nejbližších dnech vyloučit ani první smrtelné případy. Na druhé straně jsou už i první případy uzdravených.

Chtěl bych vás proto vyzvat, abyste se vyhnuli dvěma extrémům. Ten první spočívá v tom, že tuto epidemii budete zlehčovat. Například jakýsi divadelní principál zcela nedávno prohlásil, že koronavirus je jenom lehká chřipka, a kritizoval opatření vlády. Ten druhý extrém pak spočívá v tom, že propadnete panice a strachu. Už minule jsem říkal, že strach nás oslabuje, a chtěl bych vás proto vyzvat k odvaze.

Pokud jde o současnou situaci, pozval jsem si jak současného, tak bývalého ministra zdravotnictví a ptal jsem se jich, jaký je největší problém v boji s koronavirem. Dostal jsem odpověď, že tímto problémem je výrazný nedostatek zdravotnických prostředků. Chtěl bych proto poděkovat Čínské lidové republice, která nám jako jediná země pomohla v dodávce těchto prostředků. Poslali jsme sedm letadel Travel Service do Číny, pokud jsem správně informován, první dodávka testovacích přípravků již dorazila do České republiky a k dispozici je i letadlo Ruslan, velkokapacitní letadlo, které tuto pomoc bude zajišťovat v budoucnosti.

Pokud jde o naši opozici, chtěl bych připomenout, že v době, když jsem byl předsedou opoziční strany a byla zde ekonomická krize, řekl jsem, že když teče do lodi voda, musí všichni k pumpám. Chtěl bych rovněž naši opozici vyzvat k tomu, aby podporovala opatření vlády, a pokud toho není schopna, tak aby alespoň po dobu karantény mlčela. Nevšímejte si příliš poštěkávání a vřeštění našich novinářských komentátorů, kteří jako obvykle píší o všem a nerozumí ničemu. A o to větší pozornost věnujte radám odborníků, které vám mohou pomoci.

Nesmírně vítám spontánní aktivity dobrovolníků, kteří se sdružují, aby pomohli svým spoluobčanům, ať už jde o pomoc důchodcům, nebo rodinám s dětmi, které nemá kdo hlídat, případně pomoc mediků v nemocnicích a podobně. Dokonce i herci, z nichž někteří si stěžovali, že nemají kšefty, by udělali lépe, kdyby například navštívili domovy důchodců a přinesli tam trochu radosti.

Vážení a milí přátelé, co říci na závěr. Přál bych vám, abychom se měli rádi, abychom k sobě byli laskaví a vstřícní, abychom pomáhali jeden druhému a abychom dokázali v této těžké době svoji lidskost.

Děkuji vám za vaši pozornost a na shledanou v lepších časech.

https://www.seznamzpravy.cz/clanek/dokument-projev-prezidenta-zemana-ke-koronavirove-krizi-94380

Autor: Dáša Stárková | pátek 10.4.2020 17:03 | karma článku: 29,42 | přečteno: 1179x