- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Milí čtenáři, v minulé lekci jsme se seznámili hned s pěti hlavními proudy číngličtiny, a tak si je, než se dáme do nové látky, pojďme ve stručnosti zopakovat:
1. Číngličtina mechanická
V tomto případě si pro vytvoření nejlepšího efektu vezmeme při překladu na pomoc kompjůtr, který je jak známo nejchytřejší, ten náš požadavek schroustá a vyrobí zcela chirurgicky přesný překlad. Tak se třeba z "Lidového parku" stane park tak trochu rasistický... (viz obr. 1)
2. Číngličtina poetická
Ve druhém případě se překladatel snaží vrýt do čínglického textu maximum z původní něhy a poetického významu. Na obr. 2 vidíme překrásný exemplář této poetiky na menu restaurace v pekingském letním císařském paláci. Očividně se cíl vymýtit číngličtinu ještě před loňskou olympiádou nepodařilo zcela naplnit, což nás, její fanoušky (číngličtiny, nikoli čínské olympiády), naopak naplňuje: nadějí, že i v Šanghaji náporu cenzorů odolá.
3. Číngličtina nedbalostní
Ano, pravda, tato odnož číngličtiny je trochu laciná, nepostrádá ovšem dar pro kouzlo nechtěného. Posuďte sami na třetím obrázku. Z cedulky na zaručeně pravých kalhotách Lee Cooper se dozvíme mimo jiné i to, že jsou vhodné i pro rodinu děvek.
4. Číngličtina protimluvná
Protimluvy jsou čínské kultuře velmi blízké. Jednak nechávají do budoucnosti otevřené dveře všem možnostem a každý si pak může vybrat to svoje, druhak napomáhají k dosažení jednoho z nejdůležitějších osobních cílů, zachování tváře. Na obr. 4 oceníme jednak flexibilitu volby, kterou nám autor překladu dává, jednak máme zajištěno, že když v zamyšlení (nebo maskováni za zamyšlení) vstoupíme do špatných dveří, naše tvář bude díky cedulce každopádně zachována.
5. Číngličtina sprostonárodní
Jak my nabubřelí Evropané často zapomínáme, ne všude se nutně vždy musí psát a číst zleva doprava. Zajímavé ale je, že čínský nápis na obrázku se opravdu zleva čte a čínglický nápis se tím vlastně paradoxně stává nositelem tradice původní čínštiny.
Tolik pro zopakování minulé látky a nyní vzhůru na novou lekci!
Zvláštním odvětvím číngličtiny, ve které se očividně autoři skutečně vyžívají, a ke kterému významně přispívá postupná liberalizace čínské společnosti, je číngličtina se sexuálním podtextem. Především se jedná o miliony variací na kopulační téma, kdy otrlí číngličtináři při překladu znaku pro "sušený" využívají jeho druhého, zajímavějšího významu. Posuďte sami, jestli byste pod následujícími cedulemi hledali sušené potraviny, a v jakém pořadí byste degustovali takto předložené menu.
To, jak je dnešní Čína také čím dál tím více emancipovaná, dokládá následující obrázek. Pasažérky v tomto blíže nedefinovaném dopravním prostředku se nemusejí ničeho obávat, ani pokud by na ně přišla náhlá potřeba a nebyl po ruce žádný vhodný muž...
Dnešní lekci zakončíme příklady z nového odvětví číngličtiny, což je kategorie vycházející ze vzrůstající popularity amerických filmů. Tento trend lze dobře pozorovat na čtyřech obrázcích níže. Na prvním si prosím povšimněte rafinovanosti s jakou se smrtící zbraň maskuje za předmět, který má naopak životy zachraňovat. V druhém případě můžeme důvodně očekávat, že z nenapadné červené bedýnky vyskočí zbrusu nový akční hrdina. Dva poslední obrázky pak ilustrují jednoznačně, jakou renesanci v Číně prožívají období Bezstarostné jízdy, hippies a beatnické generace. Tyto ukázky jsou překrásnými reprezentanty čígličtiny fatalistické.
Tak buďte o Vánocích alespoň trošku nebezpeční!
Materiál k tomuto článku byl m.j. čerpán ze stránek www.engrish.com a chinglish.de
Další články autora |
Pokožka novorozenců a kojenců je tenká, zranitelná a má méně melaninu, což je pigment, který chrání pokožku před slunečním zářením. Kůže miminka je...