- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
ANO, mají s tím stejné problémy, jako všechny ostatní národy. A mnohdy se neubrání doslovným překladům, které jsou minimálně komické. Určitě je pochopíte, i když nemluvíte plynule ani jedním z těchto jazyků (a vždy na konci řádku v kurzivě naleznete český překlad).
Tady je pár slovíček z denglish:
Affenscharf! Monkey sharp! hov.: Úžasné
Bildschirm Picture-umbrella monitor
Bist du sicher? Are you save? hov.: Jsi si jistý?
Der Glückspilz The lucky-mushroom Šťastlivec
Die Meerjungfrau The sea-young-woman mořská panna
Du gehst mir auf’n Sack You go me on the bag hov.: Jdeš mi na nervy
Durchfall Through-case průjem
Empfangsdame Radio-lady recepční
Es zieht! There’s a train in my room! Táhne!
Gelbsucht Yellow-mania, Yellow-addiction Žloutenka
Hör auf damit! Listen open therewith! Přestaň s tím!
Hühnerauge Chicken-eye kuří oko
Ich versteh nur Bahnhof I understand only railroad-station Nerozumím.
Kotflügel Shit-wings blatník
Nachschlagewerk After beat factory encyklopedie
Rückwärts radeln Recycling jízda na kole pozpátku
Tochtergesellschaft Daughter society dceřiná společnost
Windel Baby-toilet plena
Windschutzscheibe Wind-save-disk čelní sklo
Doplnění:
dostal jsem reakci na článek, že pojem "Denglish" lze vnímat i jinak. souhlasím a proto děkuji a uveřejňuji:
Denglisch bzw. Denglish (auchEngleutsch, Germish [engl.], Genglish[engl.]) ist ein abwertender Begriff aus der deutschen Sprachpflege. Diese verwendet den Begriff, um den vermehrten Gebrauch von Anglizismen und Scheinanglizismen in der deutschen Sprache zu bemängeln.
Beispiele:
Zbytek naleznete třeba zde:
Zdroj: http://www.grebe-net.de/Denglisch.html
Další články autora |