Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

J54a34r76o45s37l18a71v 91B59a23b47e38l
Lollobrigida by přechýleně byla Lollobrigidaová. Jinak OK, zajímavé "zapřečtení".
F89r30a75n60t28i17š23e94k 13L56u67f75t
Máme krásný jazyk, gramatiku jednu z nejsložitějších a nejméně logickou, prý význam je, abychom co nejpřesněji uměli naformulovat myšlenku, přitom z jedné věty nejde poznat kdo koho vlastně navštívil. Jenom kolik času to zabere děckám, než se to naučí. Umět si zbytečně komplikovat život, to asi taky něco vypovídá o národě. To by mohl být ten závěr, který si autor odpustil :)
A84d98a76m 68M33a74l71ý
Za mě by bylo vhodné, aby dnešní čeština směřovala k upuštění od českých ekvivalentům ponechání původních originálních.
E52v72a 65H74a81s79n71í78k78o54v40á
Kdysi měli zase důležití lidé latinskou verzi svého jména, aby byli in. A kolik mrtvých jazyků se přeluštilo díky překladům jmen a názvosloví.
Prozatím to vypadá na pravidlo, že učebnicové postavy se počešťují, zatímco televizní postavy ne. A v učebnicích bude Karel třetí. Ono není ani vždy pravidlem, že panovník vládne pod svým rodným jménem.
J69i88ř36í 10V43o19n70d80r72á56č93e15k
Čeče, nechte toho. Dovedete si představit, že by nějaký hlasatel či moderátor přechýlil jméno Goldie Hawn?
E53v96a 65H10a59s37n40í12k68o84v51á
No musel by to číst správně a ne čengliš.
P93a65v33e54l 92Č79e55r38m44á50k
Nemůže to být tím, že dříve to byl jen Charles, ale nyní je to Karel III, protože se říká Karel I a II? Je to ale jen moje domněnka.

B71o86h77u49m84i64l 67M97i51c11h25a58l
No, spíš Charles není problém (s výslovností), ale Charles the third, fuj, to od našinců nechci slyšet. Ostatně, Karel třetí se používá (v odpovídajícím tvaru) v mnoha jazycích, tak zase nedělejme.
Přechylování cizích příjmení je jiná věc, žít se bez toho dá, někdy i musí, protože by to znělo ohavně, ale musí se tomu trochu uzpůsobit formulace v okamžiku, kdy ze jména samotného nemusí být patrné, zda je to muž či žena a věta toto rozlišení vyžaduje (např. příčestí minulé).
M67i22l77a25n 79Š21ť51a47s51t71n83ý
My ovšem musíme být vždy papežštější, než papež. Ruská ženská příjmení jsou (pro Čechy srozumitelně) přechylována už v ruském originále, takže není žádný důvod je v češtině přechylovat ještě jednou a dělat z nich krkolomné paskvily - rusky Ivanova, česky Ivanovova, rusky Nikitina, česky Nikitinová.
V47á42c44l20a63v 76R10o26u28d59e63n80s20k86ý
Tak u toho Chaplina by to měl být spíše Kája Chaplin nebo Karlík Chaplin. Charlie je totiž zdrobnělina od Charles.
L60u74m71í72r 14V26i82t36h44a
Khek (nikoliv Ghek) Kubařová je docela frekventovaná herečka, navíc docela pěkná ženská. Vím o ní i já, je s podivem, že jste o ní dosud neslyšel.
Její manžel Pavel Khek je režisér a principál :-)
P96e21t76r 76Š10i43r86o95k97ý
.
Ve starých dějepisech najdeme i toho Jiřího Washingtona.
Seznam rubrik
- Cesta kolem Česka
- Tenkrát na blízkém Východě
- Komentáře, úvahy a glosy
- Próza
- Poezie
- Básnická abeceda
- Limeriky a jiná satira
- Zápisník přírodouzpitce
- Eseje a fejetony
- Recenze, medailony, historie
- Průvodce dospívající dívky
- Pes by to nežral
- Antické frazémy
- Biblické frazémy
- Brdské historky
- Podbrdské historky