Praktický hanácko - český slovník

Praktičnost slovníku spočívá v tom, že vás spolehlivě ochrání před lingvistickými omyly. Současně však jde o instrument velmi nepraktický, protože není uspořádán abecedně.

...

"Kolér" není označení člověka, který onemocněl cholerou. Je to podivín, pošuk, atd. Ale se současným zpěvákem to ABSOLUTNĚ nemá nic společného. Svy kolére měle Hanáci ož dávno.

"Loža" v žádném případě není lóže v divadle. Na takové maření času nemají pracovití Hanáci beztak ani pomyšlení. Loža je jímka na močůvku

"Slipke" není zdrobnělina od slova slipy. Slipke só kure. Avšak "kure", to není nadávka, jsou to kury, slepice, atd. (výhoda je v tom, že dané výrazy lze jako nadávku použít docela komfortně)

"Sklinke" jsou lahve

"Mozekant" není označení člověka s nadprůměrnou inteligencí (jako například, že by měl mozek na úrovni Immanuela Kanta). Mozekant je hudebník

"Eštrmente" jsou hudební nástroje

Když je někdo "šekovné", neznamená to, že by byl nadmíru zručný a obratný, ba dokonce ani to, že by oplýval tučnou šekovou knížkou. "Šekovné klok" potažmo "šekovná děvčeca" znamená "hezký kluk", "hezké děvče", co se šikne do partie.

Slovo "chodé"  nemá vztah k chudobě, a rozhodně to nejsou chůdy. Chodé znamená hubený. Je však možné, že slova "hubený" a "chudoba" se na Hané prakticky nevyskytují, protože v těchto končinách pozbývají smysl.

Zatímco slovo "klosté" opravdu znamená tlustý

"Škarke" nejsou ani škvarky ani škvírky. Jsou to rozvařené prasečí kožky.

"Bóřka" není meteorologický jev. Bóřka je jelítkový prejt.

"To mi je léto" neznamená ani jelito, ani konstatování o kvalitě právě probíhajícího ročního období.

"Olec" je ulice a "selnic" je silnice.
Slovo "chodák" není urážka. Spíše to znamená osůbku něžnou, křehkou, hodnou lásky a citu. "Chodák malé" je něžné označení. Asi jako robátko, či nemluvňátko.

"Šťóplé" je téměř ekvivalentem slova štíhlý. Avšak sousloví "šťóplá děvceca" znamená ve skutečnosti děvče bohatě obdařené všemi vnadami.

Slovo "pantáta" neznamená otce. Pantáta je majitel grunto. I když skutečnou šéfovou gruntu je vždy paňmáma.

"Mět draka" neznamená, že by se pantáta stal majitelem nějaké prehistorické obludy. Je to přesně naopak. Když se pantáta vrátí z hospody a má draka, tak spíše paňmáma může mít pocit hluboké marnosti, že se dočasně stala majitelkou prehistorické obludy ona.

"Hrobé" neznamená hrubý. A "hrobá mše" není mše sloužená farářem se sklony k hrubiánství. Hrobé znamená velký. V nedělo, po hrobé chodívale pantátové vždecke do hospode na taroke.

"Kolečka" nerovná se trakař. Kolečka je kulička

"Dobetek" není nadávka. Je to souhrnné označení všech domácích zvířat, až po slepice, kočky, psy a kanárka v kleci. S domácími zvířátky souvisí i sloveso "poklózet", jehož obsah může klidně být naplněn tím, že dáte napapat slepicím, kočičkám a pejskům (někdy, dle okolností i pantátovi).
Jen pro zajímavost: "výdobytek socializmu" se hanácky řekne "védobetek zlodějine"

"Hlena" je hlína a "žlotica" kupodivu není pojmenování žluté slepice. je to žlutá sprašová hlína téměř jílovité konzistence. 
"Vepřovica" nemá nic společného s dobetkem. Je to nepálená tihla (cihla) vyrobená ze žlotice

Jak jsem měl možnost zjistit, tak slovo "neoreko" představuje rébus i pro mnohé Hanáky. Možnost, že by to bylo oslovení "nového reka", lze spolehlivě zavrhnout. Blízkost se slovenským výrazem "neúrekom" se však přímo nabízí. Nesrozomitelnéch hanáckéch slov je neoreko.

...

A tož přejo pěknó nedělo, s hanáckym slovníkem

...

...

Autor: Marek Trizuljak | neděle 24.5.2020 11:39 | karma článku: 26,25 | přečteno: 1548x