- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Nemohu si dovolit urážet autora pojednání a úvahy narážkou na vážnost jeho slov To bych dehonestoval sám sebe! Je velmi dobře, že autor pro obsah článku použil slov mírně odlehčující často až příliš akademické debatě o "čistotě" jazyka rodného, čímž dávají do ohně nejen svojí ruku
Ale vážně! K meritu problému. Nebudu se pídit po chybách v pravopise dotyčné úvahy, ale jsem znechucen úrovní jazyka rodného, používaného "profesionály" z novinářské branže. Já, abych pravdu řekl, jsem měl v životě veliké štěstí na pedagogy rodného jazyka. To byla panečku školka!!! i
Paní učitelka Věra Šobíšková na ZDŠ. Přivedla do mého srdce českou poezii 19. a 20. století A paní profesorka Marie Dvorská na střední škole, to byly úchvatné až někdy "neklasické" hodiny české poezie 19. a 20. století a také ruské poezie klasiků 19 století. Vedly nás obě k umění přednesu, z ruštiny pak i překlad vhodný pro význam toho kterého slova, aby byl zachován význam
To jsem se dostal do křížku s překlady. Dnes, v éře počítačů a internetu, kdy i z překladů se stal automat na nesmysly, se jakoby z menu našeho každodnenního života vytrácí ten ve světě známý český perfekcionismus co se překladu a jeho uplatnění.
Kdy nás nahradí stroje?
Další články autora |
ZOLLER CZECH s.r.o.
Plzeňský kraj
nabízený plat:
50 000 - 55 000 Kč