- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Zněla: Australský nakladatel – Penguin Group Australia – musel dát do stoupy 7000 výtisků kuchařky jménem Těstovinová Bible, protože se v receptu na tagliatelle con sardines e prosciutto objevilo úsloví „ochuťte solí a čerstvě mletými černochy“.
Každému, kdo kdy pracoval s textem (a textovými editory), je jasné, jak tahle chyba vznikla. Někdo udělal překlep ve slově „pepper“, napsal třeba „peoper“, „pepler“ nebo tak něco, a textový editor to snaživě opravil na slovo, které se v psaném projevu vyskytuje častěji – tedy „people“. Takže místo „salt and freshly ground black pepper“ v knize stojí „salt and freshly ground black people“.
Všichni černoši, se kterými jsem se o tom včera dala do řeči, se tomu úsloví chechtali, až se za břicho popadali, a odmítali se jím cítit uražení nebo se bát představy, že by je snad nějaký příliš snaživý kuchař chtěl přidat do těstovin. S australskými Aboriginály jsem, pravda, nemluvila,ale jsem si dost jistá, že mají momentálně jiné starosti než se bát rozemletí z kulinářských důvodů. Kdo si na osudný překlep v kuchařce stěžoval, to nevím, ale věřila bych, že rozhodnutí zničit všech sedm tisíc výtisků učinil některý ze zaměstnanců Penguinu. Docela by mě zajímalo, jestli by výtisky ničili, kdyby v receptu stálo pouze „ochuťte mletými lidmi“.
Fakt ovšem je, že člověk dneška při čtení podobné zprávičky okamžitě pojme podezření: A není to jen reklama? Možná nakladatelství knihy nezničilo, jen je schovalo do skladů, aby je pak mohlo prodávat za mnohem vyšší cenu sběratelům podobných absurdit. Nemluvě o tom, že se teď do knihkupectví seběhnou desetitisíce, možná statisíce zvědavců a všichni se budou zajímat o Těstovinovou Bibli...
Další články autora |
Velvarská, Horoměřice, okres Praha-západ
7 450 000 Kč