Jak to je s tím islámským válečným pokřikem?

„…muž stojí na balkóně, mává sekerou a křičí Alláhu Akbar (Bůh je veliký).“ Napsal server Novinky.cz, 1. června v 14:43. Několikrát jsem už upozornil na matoucí překlad toho známého arabského sloganu.

Odepsal mi jeden redaktor, že při přepisu arabského „Allahu akbar“ vychází z Ottova naučného slovníku. Je očividné, že český knihkupec a vydavatel naučného slovníku, Jan Otto (1841-1916), přetiskoval informace z jiných pramenů. Školu opustil ve 13 letech a není pravděpodobné, že by uměl arabsky. Přetiskl proto význam sloganu zřejmě z jiných slovníků. Divím se, že neprotestují orientalisté, kteří arabsky umí a vědí, že arabsky „velký“ neníakbar, ale kbir. Akbar je „největší“. Tolik po stránce jazykové.

Nejdůležitější je ovšem význam náboženský.Allah je pro muslimy osobní jméno jejich božstva. Jak známo, je islám nepodařená kopie judaismu a křesťanství, pro které je Bible Božím slovem. Součástí Bible je také kniha Žalmů a čteme tam na třech místech podobnou větu: „Ať říkají stále Bůh je velký“ (Žalmy 35,27; 40,17; 70,5) O kterém Bohu to mají věřící vyznávat?

„Hospodin (=JHVH) je velký Bůh, je velký Král nad všemi bohy“. (Žalm 95,3)

„Vyvyšujte Hospodina (=JHVH), klanějte se směrem k Jeho svaté hoře, neboť Hospodin, náš Bůh je svatý.“ (Žalm 99,9)

Islám těmto biblickým výrokům oponuje, snaží se pravdu těchto slov zvrátit ve svůj prospěch.  Odmítá suverenitu Hospodina a na Jeho místo dosadil Alláha, kterému přisuzuje slávu a moc největší. Na místo Jeruzaléma pak dosadil Mekku, k níž se muslimové mají modlit, přestože se zpočátku islámu muslimové klaněli směrem k Jeruzalému.

Postoj muslimů k judaismu a křesťanství je postoj soutěžících o tom, který Bůh „přebije“ Boha jejich nepřátel.

Pro úplnost dodávám, že ani v židovských serverech není jednota o významu tohoto arabského sloganu. ServerWorldisraelnews ho překládá Bůh je velký, zatímco server Timesofisrael jako Allah je největší.

Autor: Karel Orlík | sobota 2.6.2018 7:35 | karma článku: 27,27 | přečteno: 1373x