Malý slovník nespisovné angličtiny, aneb co se v učebnici nedočtete

Jedna z věcí s níž jste konfrontováni během delšího pobytu mimo ČR je hovorová řeč. Víte každý národ a každá lokalita si po čase vyvine nějaký šílený slang jimž hovoří. No a Londýn rozhodně není výjimkou...

Oh crap! Tube is closed what a bloody hell!?

Začněme tím, že zapomenete na všechny komunistické učebnice a jejich po revoluční varianty s frázemi typu „Hau du jů dů mis Nováková.“ Většina debilních dialogů jež jsou v těch dodnes používaných učebnicích pro jazykové školy a pro samouky, jsou dialogy postavené na DOSLOVNÉM přesném gramatickém překladu, který zní stejně autenticky anglicky, jako „češtyn“ Mirečka z básníků.
Reálný život totiž vypadá a hlavně zní jinak.
Tak například představa o tom, že když někdo je Angličan, nebo Angličanka, že neumí něco sprostě, nebo neslušně je poněkud mylná. Stejně jako pracovník banky umí, když se mu / jí v půlce prezentace podělá počítač říct neslušné slovo a pokud danou věc předělává po x té, nazývá to, stejně jako jiný manažer stejnými slovy a určitě to nezní jako „och ta důležitá prezentace, kterou již po osmé opravuji, mě velice baví a jsem velice rád, že mám tak skvělý počítač.“ Ne, každej českej manažer, ale i manažerka umí říct ku.va, za.rany, já se na to vy.eru....atd. Tady to není nic jinýho. (nedávno se tu nějaký bloger rozčiloval, že čeští doktoři v Německu mluví sprostě, tak mu můžu jen říct, že tady to taky není nejslušnější...a proč by bylo)
Takže sedíte takhle v kanclu a najednou za sebou slyšíte...(výslovnost je uvedena v závorce)
Crap (Krep) – oblíbený výraz jimž se dá označit cokoliv, počínaje přístroji, dokumenty, reporty, dopravou, lidi....cokoliv, co nefunguje zcela podle očekávání....
Holy Crap (Houly Krep) – je vyšší stupeň, pokud je něco holy, je jasné, že tentokrát ta ...a má větší význam...
Bloody Bastard (Blady bástrd) – označení například pro nefungující tiskárnu,nebo  kolegu, který nezvládl příliš složitý úkol, podřízený, nebo dodavatel, který nezvládl zcela přesně zadanou práci..

Fucking Hell (Fakin Hel) – ano, tento výraz jistě chápete, ale je třeba vědět že to to spojení například vyjadřuje ne zcela příjemnou práci, nepříjemné cestování., výpadek operačního systému MS Windows..apod.

Fucker (Fakr) – tak to je asi jasné, časté označení dodavatele, který něco nezvládl, kolegy jež udělal něco co neměl, nepříjemného zákazníka, nefungujícího automatu na kávu....cokoliv, co je jeden ...

Muthafucka (madafaka) – je označení obzvlášť obtížného kohosi, nebo čehosi, je to vyšší stupeň a vznikl složeninou mutha (mother=matka) fucka (fucker=to si asi sami domyslíte)...

Shit (Šit) – jistě znáte, tudíž netřeba vysvětlovat, použití je kdykoliv, například jste si neuložili report, jež jste smolili, nebo kus programovaného kódu neudělal to co měl, tedy spíše udělal něco co jste rozhodně nechtěli...apod.

Cunt (Kant) – označení (osoby) ženského pohlaví, jež není zcela příjemná, nebo se nazachovala dobře, podle nálady lze samozřejmě přidat před toto slovo oblíbené Fucking...

Prick (Prik) – označení (osoby) mužského pohlaví, jež není zcela příjemná, nebo se nezachovala dobře, podle nálady lze samozřejmě přidat před toto slovo oblíbené Fucking...

Ok, ale abyste věděli, tak se tu samozřejmě jen nenadává, jazyk se dá deformovat i jiným způsobem... Ale nejdřív je třeba omluvit se za to, že jste použili neslušného výrazu. Na to jsou Britové vybaveni nádhernou frází, která zní takto....

Excuse me my french (exkjus mí maj frenč) – neboli doslova, když si sprostě zanadáváte, nebylo to samozřejmě anglicky! Bylo to francouzsky, tudíž je třeba se za použití francouzštiny omluvit ...:)

Ale vraťme s k dalším běžným hovorovým výrazům, například....

Dude (Djůd) – časté označení jiných mužů v debatě, lze použít v jakékoliv formě buď o někom mluvíte, že jiný Dude něco udělal, nebo můžete přátelsky oslovovat jiné mužské kolegy...

Ish (iš) – není slovo, ale přípona jež se dá libovolně naroubovat na jakékoliv slovo, jistě vás napadne style, styl(ish) ovšem oblíbeným sportem je přidávat to k časovému údaji. Tudíž při dohadování schůzky se dozvíte fiv ish (fajviš), doslov v pět. Ano, máte pravdu zní to strašně, zejména pokud to slyšíte poprvé...

Lovely (lavly) – jeden z výrazů, který také budete slýchat na každém kroku, jistě znamená to, co si myslíte, ale připravte se na to, že se to používá v pozitivním i negativním smyslu, něco jako naše hezký, nemusí vždy znamenat hezké...

Sweet (svyt) – jo to tvrdý y tam patří, protože tohle SWÝT se většinu vyslovuje tvrdě a opravdu to znamená, sladký, ale opět se to dá použít i jako výraz na to, že jste stál 15 minut ve frontě na jubilee line a ujela vám tři metra...

Give me a break (giv mí brejk) – pokud jste obtěžování vtípky, nebo hovorem jiné osoby, jež si tropí šprýmy na váš účet lze použít tuto frázi....

Close of Play (Klous of plej) – takto se v byznysu označuje konec pracovní doby a pokud vám klient do e-mailu napíše, že něco očekává v tento časový údaj, pamatujte si, že je třeba to poslat tak nejdéle kolem 17 hodiny....

Calling (kóling)- tenhle výraz určitě znáte, soudružka angličtinářka vám na základní škole přeci říkala, že se to používá, když někam voláte v přítomném čase. Jenže pokud vám v metru oznámí, že „trejn is kóling ól stejšns tů Wimbledon“ tak asi i největší zabedněnec pochopí, že asi přijíždějící vlak metra nehodlá zvednout sluchátko a zavolat do Wimbledonu....

Quid (kvyt) – opět znamená poněkud něco jiného, než si asi pamatujete ze školy. Rozhodně byste tak asi neoznačovali měnu. A vidíte, výrazy typu, stálo to „twenty quid“ uslyšíte poměrně často...

Cheers (čírs) – opět jedna z frází jež soudružka angličtinářka, nebo později na střední pan angličtinář vysvětloval, že to přeci přípitek něco jako na zdraví. Možná by vás však překvapilo, že tento „přípitek“ bude slyšet od lidí jež rozhodně nemají v ruce skleničku, například pan prodavač podávající vám zaplacený hamburger...

Cheers buddy (čírs bady) – je vyšší stupeň, kdy vám pronášející tuto větu vyjadřuje určitou „náklonost“, prostě vás označuje za kámoše, i když.....

Cheers mate (čírs mejt) – je však mnohem častější a vyjadřuje vlastně to samé, a v češtině by se to asi přeložilo něco jako „Díky - nazdar, kámo“ jo, Cheers je to totiž takovej kombinovanej pozdrav s poděkováním, nevím , jak to líp vyjádřit ve všech případech to však znamená jedno. To, že vás každej prodavač oslovuje kámo, když jste mu podali pětilibrovku za sendvič, tak neznamená, že je to váš kámoš. Takhle totiž říká všem, občas i bez rozdílu pohlaví...

Takže, pokud si těchto pár frází zapamatujete, můžete vyrazit do Londýna...:)

Cheers

J

 

Nominujte autora do ankety Bloger roku

Autor: Jiří Krám | středa 2.2.2011 10:00 | karma článku: 24,97 | přečteno: 15624x
  • Další články autora

Jiří Krám

Jeden jestřáb mnoho vran rozhání

24.5.2013 v 10:00 | Karma: 24,16

Jiří Krám

Vystoupit z komfortní zóny

22.5.2013 v 10:00 | Karma: 15,20

Jiří Krám

Historie umění ve třech barvách

16.4.2013 v 10:00 | Karma: 10,11