Ztraceno v překladu

Miloš Zeman se jako správný ekonom vyjadřuje naprosto ke všemu. A kromě toho, že protlačuje svůj nesmyslný "památník" v podobě kanálu Odra-Dunaj-Labe, zmínil se i o tom, že by si jako vhodný, jednoslovný pojem, označující v angličtině naši zemi představoval tvar Czechia. Zmínil po zemanovsku několik argumentů, proč by tomu tak mělo být a záhadně se zdržel jakýchokoliv narážek na intelektuální omezenost všech, kdo by si s ním dovolili nesouhlasit. 

Je s podivem, že za celou dlouho existenci našeho státu se neustálil jeden, nade všemi stojící pojem. České království, jak si mnozí myslně vykládají název naší země ve středověku, byl ve skutečnosti označením pouze pro území Čech (a po jistou dobu i dosti autonomního Kladska, dnes v Polsku), zatímco Morava se označovala jako Markrabství moravské a Slezsko bývalo po většinu času rozdrobeno do různých vévodství a knížectví a celý tento státní útvar se od doby Karla IV. začal nazývat Země koruny české po vzoru třeba Země koruny svatoštěpánské = Uhry. Je také zajímavé, že čeština jako jedna z mála řečí příliš nerozlišuje mezi český od Čechy a český ve smyslu odvozeném od Česko. Ve většině jazyků se rozlišuje Bohemia jako Čechy a Czech/Tcheque/Tschechisch... jako Česko.

Po rozkladu Rakousko-Uherska v roce 1918 bylo uvažováno mnoho názvů jako třeba Čechomoravie apod., ale nakonec zvítězil prostý a výstižný název Československo (byť po připojení Podkarpatské Rusi se ona výstižnost poněkud rozmělnila, ale po roce 1945 nebylo proti názvu naší země výtek). V cizích jazycích nebyl problém a názvy jako Czechoslovakia se vžily velmi rychle. Ovšem od 1.1.1993 byl problém, co dál. Oficiálním názvem se stala Česká republika, neoficiálně Česko (proti kterému měl výhrady třeba Václav Havel s tím, že při slově Česko po něm lezou pomyslní brouci). Nový anglický název Czech Republic je příliš oficiální a vedle prostých a úderných nápisů jako Made in Germany se příliš nevyjímal.

Proto vznikla snaha vymezit krátký anglický název naší země, který není paradoxně příliš ustálen ani v naší mateřské řeči. Většina návrhů se točí kolem Czech, Czechia, Czeco... . Nejvýstižnějším by dle mého bylo slovo Czechlands, který odkazuje o názvu Země koruny české nebo krátce České země, který byl naší zemi vlastní po dlouhá staletí. Byl by podobný třeba anglickému pojmenování Nizozemí - Netherlands. 

Jenže se nabízí otázka. Má smysl měnit název Czech Republic, který si již v zahraničí mnozí vryli do paměti s tím, že si musí škrtnout slovo Czechoslovakia. A teď jim po 20 letech vnutit další změnu ?

Zakončil bych tím, že v zahraničí kromě slov jako Pavel Nedvěd nebo Tomáš Rosický funguje nejlépe Prague. Když řeknete v zahraničí Prague, pochopí Vás nejvíce lidí. Ale dokážete si představit výrobek z nápisem Made in Prague vyrobený v Brně ? :) 

 

      

Hlasujte ve finále ankety Blogera roku

Autor: Jiří Musil | sobota 14.12.2013 21:30 | karma článku: 8,43 | přečteno: 662x