Nedělní chvilka angličtiny: interjections

K malebným zákoutím každého jazyka patří citoslovce. Tedy slůvka, která instinktivně tasíme ještě před tím, než se naše přepracované závity zmohou na adekvátní reakci, obsahující podmět a přísudek. Angličtina jimi přímo oplývá.

Lovci citoslovcí mají v Americe poměrně snadný život, protože na city zde narazíte prakticky na každém kroku - New York City, Kansas City, Salt Lake City. Stále nevěříte? Tak tady je malá citace.

Začneme prostým vyjádřením souhlasu a nesouhlasu. Místo standardního zamítnutí "no" se dá v neformálním styku použít "nah" nebo "nope". Přitakání si zase zpestříme hovorovým "yep" nebo "yup", popřípadě "yeppers", jsme-li v obzvlášť rozverné náladě. V takovémto rozpoložení si pak můžeme namísto klasického "ok" neboli "okay" lajsnout i žertovnou podobu "okie dokie" (též "okey dokey" či "okey doke"). Varianta "yeah" se zase při správné intonaci dokáže zabarvit pochybami ("yeah, but...").

Citoslovce "pff", "hmm", "grr" a "brr" se používají zhruba ve stejném smyslu jako v češtině (hmmm ale vyjadřuje spíš váhání než souhlas). Rozkošnický prožitek podbarvíme zasněným "mmm", zatímco "zzz" má za úkol evokovat spánek, zejména v komiksech. A když už jsme u kreslených seriálů: různé údery, které si obrázkoví protivníci nezištně vyměňují se označují výrazy jako "bam", "pow", "wham", "slam", "kapow", "zap", "bang", "boom", "whack" a dalšími (viz též instruktážní video).

Do češtiny už se pomalu vetřelo citoslovce "wow" ve smyslu "jůů". Údiv můžeme vyjádřit i pomocí "whoa" - v něm už je ale cítit určitý odstup ("Whoa! Are you serious?"), pramenící částečně z toho, že dříve se toto slovo používalo k brždění koní (něco jako "prr"). Naopak o nedostatku nadšení svědčí pohrdlivé "meh", zpopularizované kresleným seriálem "the Simpsons" ("What do you think of the new movie? - Meh!"). Lhostejnost je možno nazvučit také unylým "ho hum" ("Ho hum, another boring day...").

Překvapení vyjádříme např. exklamací: "gee", "gosh" nebo "golly", což jsou v podstatě eufemismy pro slova "Jesus", respektive "God".  Pro humorný podtext se hodí britské "blimey" či australské "crikey" (zhruba ve smyslu "jémináčku"). Euforii pak můžeme dát průchod zvoláním: "yay", "hurray", "hurrah", "yippie", "woohoo" a nebo "yahoo" (ve verzi pro ostřílené kovboje: "yee-haw"). Soucit a nebo dojetí (např. při pohledu na štěnátko) lze vyjádřit slůvkem "aww" (to však do slovníku ostříleného kovboje nepatří). Překvapení lze také nasimulovat pomocí složenin citoslovce "oh": od užaslého "oh my god", či zkráceně "oh my", přes "oh man" a "oh brother" až po rukolomné "oh dear"  nebo "oh boy". Naopak nepříjemné pocity (od "jejda" až po "zatraceně") popisuje "arrrgh", "ugh", "yikes", "sheesh", "jeez", "damn" a nebo jeho slušnější pobratim "darn" (v humorném módu můžete svou frustraci vyfutrovat i variantou "doggone it").

A je-li něco vysloveně fuj, pak je to bezpochyby "eww" a nebo "yuck". Na sportovních stadionech (a politických mítincích) se namísto "fuj" volá "boo". Ale pozor na složeniny - "boo-yah" vyjadřuje radost (zhruba jako naše "hurá") a "boo-hoo" zase slouží jako imitace pláče, často v ironickém významu ("So Brad divorced Angelina? Boo hoo!"). A konečně, "boo" (s o něco kratším ů) se používá k vystrašení, podobně jako české "baf". Odtud se dostalo do dětské hry "peek-a-boo", kterou babičky-aktivistky rády trápí batolata. Ta mají ovšem v tomto věku obvykle zanedbatelnou slovní zásobu, takže místo odpovědi tak maximálně kýchnou: "achoo". Jen ta jazykově nejvyvinutější se zmohou na "blah-blah", z něhož později usilovným universitním studiem vykrystalizuje obecné citoslovce žvanění: "yada yada".

"Pssst" se nepoužívá k utišení okolí (k tomu slouží "shhh", "shush" nebo "hush"), ale pro získání něčí pozornosti - obvykle nenápadným způsobem: "Pssst - come here". To můžete pochopitelně opsat i pomocí tradičního "hey you", ale musíte u toho šeptat (a chcete-li vypadat vysloveně cool, bude se vám hodit rapperské "yo").

Pokud se vám něco nevyvede, tak provinile syknete "oops" (žertovněji též "oopsie"). Příznivci Homera Simpsona mohou pochopitelně od srdce zaklít "d'oh" (toto slůvko si již vysloužilo místo v mainstreamovém Websterově slovníku). V podobném smyslu se používá také "uh-oh", které často vyjadřuje obavu z možných následků ("Uh-oh, we forgot to invite Susan to the party").

Zvláštní pozornost si zaslouží dlouhé "duh", kterým vyjadřujeme lehce posměšný souhlas - zhruba ve smyslu "jasně, tos nevěděl, ty trubko?" - nebo něco, co je prostě zcela zřejmé ("I think that Peggy is pregnant." - "Duh!"). Závěrečné "huh" je naopak spíše tázavé a zhruba odpovídá českému "co?" ("So Peggy is pregnant, huh?"). Je možné ho použít i jako "cože?" v případech, kdy jste něčemu nerozuměli ("Peggy is pregnant." - "Huh?").

A pro pány na závěr něco trochu peprnějšího. Projde-li kolem vás vnadná dáma, můžete použít citoslovce fyzické přitažlivosti a obdivu: "hubba hubba". Ale náznak polibku "muah" od ní na oplátku nečekejte. Spíš se připravte na mezinárodně srozumitelnou facku: "smack". Proto přidám také jednu praktickou radu pro dámy. Neodbytné ptáky neodháníme výkřikem "kšáá", ale "shoo". A nebo vzduchovkou. "Ouch!"

(výslovnost vám prozradí google translate kliknutím na ikonku tlampače)

+++++++++

Speciální kapitolou jsou citoslovce zvířecích zvuků.

bear/tiger: grrrr (nebo growl)
bee/fly: bzzzz (nebo buzz)
bird: chirp (nebo tweet či cheep)
cat: miaow (nebo meow)
chicken: cluck-cluck
cow: moo
dog: woof-woof (nebo ruff-ruff či bow-wow)
donkey: hee-haw
dove: coo
duck: quack-quack
frog: ribbit-ribbit (nebo croak)
goat/sheep: baah
horse: neigh
mouse: squeak-squeak
owl: whoo-whoo
pig: oink-oink
rooster: cock-a-doodle-doo
snake: hiss
turkey: gobble-gobble

Mnohá lze použít jako slovesa.

(mimochodem, velmi hezká sbírka skutečných zvířecích zvuku je zde)

+++++++++

A pro zasmání jedno staré video z trochu jiného soudku. Takto si tvůrci zábavného amerického pořadu Saturday Night Live představovali v 70. letech dvojici československých uprchlíků, bažících po amerických děvách - "Two Wild and Crazy Guys from Czechoslovakia" (v titulních rolích Steve Martin a Dan Aykroyd). Další video Festrunk Brothers najdete přímo na stránkách SNL.

Předchozí chvilky angličtiny

Autor: Jan Řeháček | neděle 3.3.2019 9:09 | karma článku: 21,99 | přečteno: 8808x
  • Další články autora

Jan Řeháček

Impresionisté na hladině

9.3.2024 v 9:09 | Karma: 22,50

Jan Řeháček

Není větvička jako větvička

9.2.2024 v 9:09 | Karma: 19,45