O zakázku na překlady webových stránek institucí EU z angličtiny do jednotlivých národních jazyků byla doslova rvačka: přihlásilo se 118 zájemců!!! Konkurence veliká, takže z vítězných (tzn. nejnižších) nabídek se dá celkem spolehlivě určit, který jazyk je pro EU nejdražší a který naopak nejlevnější. Pro někoho statistika na nic, uznávám, pro někoho zajímavý střípek...
A zde je výsledný seznam. Nejdražší jsou v Unii a pro Unii Švédové, Irové a Dánové, nejlevnější naopak Bulhaři, Rumuni a Maďaři (pozn. ne vždy dělají překlady do příslušného jazyka místní firmy, často jde o specializované agentury se sídlem v Bruselu, většinou...):
- do bulharštiny: rozpětí od 9.5 do 18 euro za jednu stranu
- do češtiny 15 – 20
- do dánštiny42 - 50
- do němčiny 27 - 38.99
- do řečtiny 16.5 - 23
-
do španělštiny 20 - 26 -
do estonštiny 22.5 - 25 -
do finštiny 33 - 40 -
do francoužštiny31 - 38.67 -
do gaelštiny 45.5 - 50 -
do maďarštiny 14 - 19.9 -
do italštiny 22.45 - 25 -
do litevštiny 14.9 - 19 -
do lotyštiny 18.9 - 19.5 -
do maltštiny 19.5 - 30.53 -
do holandštiny 36.1 - 39 -
do polštiny 15 - 17.08 -
do portugalštiny 26 - 27 - do rumunštiny 11.8 - 15
-
do slovenštiny 15.5 - 20.35 - do slovinštiny 20.45 - 27
-
do švédštiny 39.9 - 50.69
Potěšitelné je, že překlady do slovenštiny zajistí EU povětšinou české firmy (Milan Havlín – Presto a Zelenka Czech Republic s.r.o.)
Více o EU na Bruselské spojce (byznys, zakázky, tendry v Bruselu).