Děkujeme za pochopení.
chudacek.blog.idnes.cz
pár poznámek
Vidím, že už chvíli žijete v cizině a začínáte se logicky vyjadřovat. V češtině se dva zápory neruší, nepíše se "žádná Belgie už by dávno existovala" ale "žádná Belgie už by dávno NEexistovala". To je také logické, jen tato logika má jiný syntax.
Není pravda, že Belgičané obecně umí dobře jazyky. Pravda je, že lidé v Bruselu, kteří mají styk s cizinci, zpravidla umí dobře hned několik jazyků. Skoro všichni trochu vzdělaní Vlámové umí dobře anglicky, německy a často i obstojně francouzsky. Valoni však nizozemštinu často neumí, ačkoliv jsou povinni se ji ve škole učit. Když ji trochu umí, tak někteří tímto jazykem odmítají mluvit. Neumí často ani anglicky. Nevěřil jsem tomu, až jsem to jednou zažil s Valonským taxikářem ještě tomu v Bruselu na vlastní kůži. Dohodli jsme se s ním nakonec jen francouzsky. Anglicky ani nizozemsky nemluvil a nevědě ani, co je "Grote Markt" (La Grand-Place).
chudacek.blog.idnes.cz
Re: pár poznámek - upřesnění
Poslední věta měla přesněji znít: "... a nevěděl ani, co nizozemsky znamená "De Grote Markt", dokud jsme mu francouzsky neřekli "La Grand-Place". Problém pro něj možná trochu byl, že ty dva názvy nejsou doslovné překlady. Jde však o nejdůležitější náměstí v Bruselu, tak by i nizozemský (vlámský) název mohl vědět.
Jeli jsem však do centra Bruselu z IBM Research Centra, které leží ve Valonské oblasti na jihovýchod od Bruselu. Takže ten taxikář asi nebyl Bruselčan. Přesto si myslím, že by nizozemsky nebo anglicky měl umět, obzvláště když byl objednán přes recepci tohoto centra.
- Počet článků 38
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 1295x