Děkujeme za pochopení.
Wendolene
Ze by? Zjistila jsem, ze znam vetsinu vyrazu,
asi proto, ze jsem z Moravy, kde je cestina prospikovana nemcinou tak i tak. Ja ty vyrazy znam, ale nepouzivam, ovsem od malicka jsem poslouchala, ze do brambor dame snitlich a sepneme to tady sichrhajzkou, dame to do almary atd.
Stará kára
Ty brďo
vždyť ja 80 % (nejméně) těchto výrazů používám dodnes. A mám dojem, že mně mí Češi rozumí.
Gaspard
A taky
foršus - záloha, flaxa - nekvalitní maso, herberk - nepořádek, kvelb - malá místnost bez oken, foršrift - návod, bac-hamr - palice, hauzírovat - zůstávat doma, šranky - postranice, závory, cíge - koza, bok - kozel, šóbr - kůlna, špric - nástřik, šmelc - sádlo, cvíbl - cibule, knobloch - česnek, dach - střecha, rígl - závora na dveřích, drek - bezcenná věc, šráky - šle, lejšpánek - tříska na zátop, pantok - sekera, tumpach - zmatený, regál - police, šnicl - řízek, ringle - šveska, oringle - náušnice, šmuk - šperk a tak dále a tak podobně
kocourek-černý
Oprávnění
Sudeština neexistuje, tak jako neexistují tzv. Sudety (což je pouze název části pohoří na hranici k Polsku) Sudety vznikly jako politický pojem na základě politického hnutí či spojení Němců v českých zemích později vedenou Henleinovou SdP. Pojem vznikl teprve na začátku 20 století a má v podstatě pouze politický charkter. Teprve za Hitlera potom vznikla Sudetská župa a následně se Němci z českých zemí v Německu identifikovali jako sudeští Němci a značili vytovřit jakou etniku, což je blbost. Stejně jako sudetoněmecké sdružení, landsmanšaft je v podstatě osudové společenství vyhnaných Němců. Samozřejně měli tito Němci rozdílně dialekty a to na základě toho odkud pocházeli (většina přišla do českých zemí v 17 a začátkem 18 století z německých zemí (po 30 leté válce do prázdné a zpustošené země) Podle toho mulivi také rozdílným dialektem. Němec ze Šumavy měl problémy se dohovořit s Němce z Jizerských hor. Také se jedná spíše o poněmčení českého jazyka v běžném hovoru mezi lidmi.
buxus
Re: Oprávnění
Bylo to přesně jak říkáte. České prostředí přejímalo německé výrazy, pro které nebyl český ekvivalent, nebo byl ekvivalent, který se nevžil. Žádní sudeťáci nekomolili němčinu tak, že by ji počešťovali.
Obdobný proce probíhá i dnes. Marně bych asi hledal v paměti spisovný český výraz pro hard disk, flešku, blog, software, ripnout, ... a kdybych našel, většina lidí by mi nerozumněla.
celim
no musím říct,
že já bych tento slovník moc nepotřeboval, neboˇtak 3/4 znám a tak polovinu běžně používám
BořekŠikula
Autor asi umí česky z učebnic
Nebo nevím - většina uvedených "nesrozumitelných" slov se dost běžně v hovorové řeči používá.
- Počet článků 53
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 2663x