- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Empiricky jsem vypozoroval jedno pravidlo, které bych si troufl považovat za obecně platné: čím více cizích slov vybraných a použitých tak, aby se text stal obtížně srozumitelným, tím větší a možná i nebezpečnější blábol to je. Tolik k vašemu obsáhlému textu.
Vam pane Libore Závodný dekuji. I kdyz jsem ten vas preklad nedocetl. Proc??? Mluveni o nicem a se zaverem, ktery nam nic nerika. Jiz ta rozepre tech dvou "mislitelu" o statu jako takovem. Diskuze, ktera nema smysl ani opakovat.
Neznam pomery v Rakousku. Neutralni zeme vzdy vyustuje do extremu, ktere jen ta zeme sama malokdy dokaze provest.
Uvahy, ktere jste prelozil mi pripominaji knihy z dob R/U, ktere byly pruvodcem te doby. Nase rodina jich mela nekolik. Skoncila ta rise R/U, kdyz podobni "myslitele " te doby nemeli uz co rici.
Ze by se to mohlo stat i se statem Rakouska?? Uvidime....??!!
S tím Rakouskem to má společného jen to, že zakladatelé tohoto ekonomického směru byli z Rakouska a působili ve Vídni. Například Ludvig von Mises se narodil v Lembergu (Rakousko-Uhersko), dnes Lvov (Ukrajina).
Myšlenky, které tito učenci rozvinuli, už můžeme vypozorovat u scholastiků 16 stol. v Salamance (Španělsko) nebo Adama Smitha v bohatství národů, či v dílech francouzského filosofa a myslitele Frédérica Bastiata, ale i v dílech politiků jako Edmunda Burke, či Benjamina Franklina.
Jak se může stát, že nějaký překladatel přeloží Whiggism jako "progresivismus"? Já myslím, že jediné vysvětlení může být to, že žije v nějaké bublině, kde když někdo zaječí "progresivismus", tak se hned všichni seběhnou a začnou mu olizovat konečník. Jinak se takový překlad snad vůbec nemůže přihodit
Ve vaší bublině se to takto děje, nebo jak jste přišel na takovou odpornou hloupost.