Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
AK

anna_kralikova

28. 6. 2012 20:36
S těmi překlady

jste to trefil. Já v překladech hrozně nenávidím spojení "Aničky tatínek" místo "Aniččin tatínek", "Tomáše auto" místo "Tomášovo auto" apod. Objevuje se to čím dál častěji v hovorové mluvě a v novinách jsem to už také viděla. Ježí se mi z toho chloupky na rukou :-)

0 0
možnosti
TT

žepré

28. 6. 2012 0:46
O francouzštině

viz příspěvek k Vysokémuumění kuchařskému 4. :-)

0 0
možnosti
MK

Mama Kami

27. 6. 2012 21:21
0 0
možnosti
PK

multikulti pravdoláskař

27. 6. 2012 20:00
Ty naše překlady

Tady máte příspěvek od skvělého překladatele Viktora Janiše: http://interkom.vecnost.cz/1996/19961357.htm

:-)

0 0
možnosti
PZ

PeTaX

27. 6. 2012 20:52
Re: Ty naše překlady

Shlédl jsem.

0 0
možnosti
K

karelman

27. 6. 2012 19:54
Dobrý strojový překlad

Ludwig dodávka Beethoven

3 0
možnosti
PZ

PeTaX

27. 6. 2012 20:00
Re: Dobrý strojový překlad

;-D;-D

0 0
možnosti
  • Počet článků 651
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 1688x
Občan, člověk. Často zděšený z toho, co vidí, slyší, či čte. Který se chce ještě za svého života dožít lepšího režimu, než byl ten rudý…
Ale vidím, že se do toho „socíku“ chce většina lidí v tomto státě vrátit.