Vývoz češtiny a dovoz slovenštiny

"Ty vole - to je zátiší - ty vole tady." To jsem zvědavej, jak to bude vypadat v kuchyni, ty vole." to je export hovorové češtiny v televizním pořadu "Ano, šéfe! ", který je vysílán také na slovenských stanicích Joj a Joj plus. Pochopitelně tvrdší výrazy kuchaře Zdeňka Pohlreicha jsou nahrazovány pípnutím. Na internetu najdete dlouhý slovenský komentář: "Pohľad do zákulisia kuchýň českých reštaurácií ...kulinárska reality šou (ČR 2011). V češtině je komentář daleko stručnější :" Jsme tu proto, abyste v hospodách nejedli blafy " - uvádí Zdeněk Pohlreich. Vysílá se ve čtvrtek jak na jedné české komerční stanici, tak i na dceřinné televizní stanici na Slovensku ve stejný čas ( i když různé díly). Peprné výrazy a styl vyjadřování slaví komerční úspěchy stejně jako kuchařské pořady Gordona Ramsaye z pořadu "Pekelná kuchyně", kde kuchaři také říkají " Ano, šéfe ! " a pokorně " Díky, šéfe! "  V pořadech "Česko-Slovensko má talent", "Talentmánie" a podobných je samozřejmostí střídání českých a slovenských moderátorů, porotců i soutěžících. Mladší generace posluchačů se v podobném jazyce celkem snadno orientuje a pasivně se naučí cizí slova, se kterými se ve škole nesetkají. V dřívějším společném státě neexistoval "československý jazyk", ale v zahraničí nám běžně říkali - čechoslováci. Vzpomínám jak při sportovních přenosech československé reprezentace se pravidelně v střídali čeští a slovenští komentátoři. Při televizním zpravodajství to bylo samozřejmostí, protože existovaly dva úřední jazyky - čeština a slovenština. Po rozdělení Československa na dva samostatné státy v roce 1993 se už slovenština v českých médiích téměř nevyskytovala.

Profesionál vaření koření slovyFoto : Michaela Feureislová

Vývoz humoru, hudby i filmů po roce 1993

Na slovenských televizních stanicích bylo možné mnohokrát vidět úspěšnou show Jana Krause, kde mluvil česky se svými slovenskými hosty v bratislavském studiu. Jiný český moderátor uváděl i sloveskou taneční soutěž Let´s Dance, kde soutěžila Helena Vondráčková, Kateřina Brožová, Iveta Bartošová i český elegán Marek Vašut. Hostování slovenských herců a zejména hereček v českých filmech a televizních seriálech je úplnou samozřejmostí. Některé dokonce dostávají i hlavní role a často nejsou dabovány, protože mluví výbornou češtinou. Mariána Labudu nebo Ladislava Chudíka považovala dokonce řada českých diváků za české herce už před rokem 1993. Primáře Sovu hrál původně Karel Höger, ale po jeho smrti v roce 1977 ho skvěle zastoupil výbornou češtinou bez dabování Ladislav Chudík. ( Richard Müller - foto Petr Hloušek - Právo)

Prolínání jazyků

Slovenský zpěvák Miro Žbirka žije se svou českou manželkou v Praze, ale stále mluví i zpívá peknou slovenčinou. Skvělý Richard Müller zpívá na koncertech v Čechách nejen slovenské, ale i české texty od Michala Horáčka. Na nedávném vyhlašování českých hudebních cen za rok 2011 vystupovala i slovenská skupina No name, která je u nás taky velmi populární. Určitě  znáte mnoho dalších příkladů, kdy hudba nezná hranic. Naštěstí nebyly realizovány nápady některých politiků, aby se na Slovensku musely české filmy a pořady dabovat do slovenštiny nebo dokonce - aby byly opatřovány povinně slovenskými titulky.

V české televizi běží pořad " Kam zmizel ten starý song ", který uvádí Milan Lasica, jehož humor mám velmi rád.   A nikomu asi nevadí, že český pořad uvádí ve slovenštině a zpěváci mu odpovídají v češtině.( Slovenština je pro mne krásná,  měkká řeč, se kterou se bez problémů domluvíme s přáteli. Kdysi ve společné armádě nás sloužilo mnoho tisíc vojáků obou národů společně.)

Slovenská herečka Andrea Kerestešová je ozdobou už třetí řady českého seriálu "Vyprávěj", který byl oceněn. Dostala přednost před českými herečkami. Také hraje ve slovenském seriálu " Zlomok sekundy ".

Slovenský herec Maroš Kramár výbornou češtinou moderuje zábavný pořad v české televizi "Zázraky přírody". Také hrál v českém seriálu "Expozitura". Příjemnou moderátorkou pořadu "Česko na talíři" je Daniela Šinkorová z Nitry, která mluví česky lépe než většina rodilých mluvčích - včetně výslovnosti obtížné hlásky " ř ".

 Ale to je běžné i v Hollywoodu. Když  je někdo vybrán - tak  dostává šanci. Ať je to Španěl Banderas, Brit hrající Dr.House  nebo francouzská herečka ve hvězdném filmu.

Někteří odvážní Slováci se zúčastňují i českých soutěžních pořadů, kde pro ně není jazyková bariéra. Na TV Prima soutěží tento týden ve vaření i pan Ján, který pracuje už dlouho u Liberce. Ale v pořadu mluví stále slovensky. ( Pořad - "Prostřeno" )

Proč to všechno píšu ? Protože slovenština se nyní vyskytuje kolem nás stále častěji. Což asi není špatně. Bylo zajímavé, když bývalý český ministr dopravy Ing. Gustáv Slamečka měl pouze slovenskou státní příslušnost a byl členem české vlády. Asi nebyl v nabídce žádný vhodný kandidát z Čech. Navíc pan Slamečka nemluvil česky ani na oficiálních vystoupeních před médii. Kdysi dávno  k nám promlouval bývalý československý prezident Gustáv Husák podle situace střídavě česky i slovensky.

České financování slovenské vzdělanosti

Po rozdělení České a Slovenské federativní  republiky v roce 1993 došlo "asi" k mezivládním dohodám, kdy slovenští studenti mohli i nadále studovat bez finančních náhrad na českých vysokých školách. Stejně tak čeští vysokoškoláci mohli bez placení navštěvovat vysoké školy na Slovensku. Asi by nebylo obtížné zjistit reálné počty studentů na obou stranách. Po vstupu do eurozóny je otázka vyřešena. Z různých osobních i profesních důvodů řada Čechů zůstala i po roce 1993 na Slovensku a mnoho slovenských občanů žije dnes trvale v Čechách.

Ovlivňování kultur

Je logické, že kultury národů, které žijí blízko u sebe se navzájem ovlivňují. Navíc mediální trh v obou našich zemích není velký. A tak je velký zájem prodávat si vyprodukované pořady navzájem.  Na slovenských televizních  stanicích zaslechneme často český dabing mnoha zahraničních filmů a  televizních seriálů. Ať už je to M.A.S.H. nebo přímo  originální drsnou češtinu v pořadu " Ano, šéfe ! "

Nedávno jsem slyšel na nejmenované české komerční televizi celé zpravodajství o počasí ve slovenštině. Nějak jsem nepochopil proč. Asi je to hluboký dramaturgický záměr. Jenom doufám, že nebudeme vyvážet na Slovensko záznamy dlouhých a nechutných  debat v českém parlamentu. Stejně tak asi nestojíme o dovoz podobných hádek z parlamentu slovenského. Máme v Česku starostí  nad hlavu.

 

Hlasujte ve finále ankety Blogera roku

Autor: Miroslav Štorch | pátek 16.12.2011 22:50 | karma článku: 30,28 | přečteno: 6669x
  • Další články autora

Miroslav Štorch

Chceme v Česku domobranu ?

17.11.2016 v 19:40 | Karma: 19,51

Miroslav Štorch

Můj první kilometr v roce 1967

30.8.2016 v 15:46 | Karma: 21,02

Miroslav Štorch

Televizní perličky na OH v Riu

22.8.2016 v 21:46 | Karma: 25,27

Miroslav Štorch

Česká pošta mne štve.

8.5.2016 v 20:12 | Karma: 34,10