- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
je DOSLOVA STRAŠNÝ.
je to dílko - s podivným pozadím - několika evangelických sektářů. Pro katolícké křestany (pravoslavné atd.) je tato "Bible pro 21 století" naprosto neakceptovatelná. Dokonce i jindy ustrašení čs.biskupové se proti tomuto překladu ohradili.
Má pocit, že víc něž o šíření Božího slova, jde tady o kšeft a hlavně matení pojmů. !!!Přečetl jsem skoro celé Zjevení sv. Jana, (Apokalypsu)v tom novém .. ehm.. "překladu " a vůbec jsem text , jinak důvěrně známý, v mnoha pasážích Prznění Nového zákona je pobuřující a vítr vane od židů...
Všem zájemcům o Bibli doporučuji překlad Nového zákona od dominikána P. ThDr. JuDr. Petrů, který vydala Křestanská akademie v Římě.
Starého zákona katolíkovi netřeba, a kdo snad chce Bibli číst jako beletrii (a i takoví jsou), ten by se měl Starému zákonu vyhnout, protože jinak Bibli nakonec odloží.
errrata: druhý odstavec "...a vůbec jsem text,jinak důvěrně známý,v mnoha pasážích NEPOZNÁVAL " (poslední slovo vypadlo při zkracování textu) Omluva
Překlad, reportáž i souvislosti. Ten překlad je letniční překlad. Nic víc nic míň. A ty žalmy jsou v něm strašné
Pěkný večer, Aarone71,
děkuji za Váš příspěvek do diskuse. Ale souhlasit s Vámi nemohu, protože právě překlad Žalmů je vynikající! Čtu je asi po 10 v tomto překladu a nemohu si je vynachválit
Rovněž nemohu souhlasit s nějakým "letničním překladem". Vzhledem k tomu, že jsem vystudovala teologii, musím podotknout, že "letniční překlad" je blbost! Zvláště, když překladatelé Alexandr Flek a Jiří Hedánek vycházeli z původních biblických jazyků, tedy z hebrejského, řeckého a aramejského jazyka. Letničním překladem by se to dalo nazvat v případě, že by překládali biblickou literaturu letničních kazatelů nebo ji sami psali.
Příjemný večer, H. R. Šiander