Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
MKP

Naprostý souhlas. Úroveň mnohých současných, potažmo polistopadových dabingů je mizerná. Pominu-li nečeské akcenty, zejména i dětských dabérů (nejen), tak posuny jsou velmi časté. Na servru ulozto, kde se kradou filmy, je však řada z nich označena "původní český dabing". Nevím, proč řada filmů se předabovávala, když existují velmi kvalitní starší dabingy., Dokonce filmy nadabované československou televizí se dávají na komerčních televizích a ČT si buď vytvoří nové nebo převezme odjinud dabingy, kterí s těmi původními mají pouze málo společného, obojí jsou stejně mizerné.

Prosím autorku, aby prominula případnou terminologickou nepřesnost - nejsem odborník právě na tuto problematiku, pouze konzument - snad trošku citlivý.

1 0
možnosti
JN

J21o55s62e71f 89N71o36v45á36k

11. 3. 2016 21:53

názorný příklad je třeba film Poslední skaut,

ten má 4 dabingy a 3 z nich nestojí ani za (doplňte si sami)

1 0
možnosti
  • Počet článků 61
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 672x
Jsem dabingová režisérka, překladatelka a spisovatelka. V letech 1969 - 2003 jsem se věnovala autorskému dabingu (překlad, úprava, režie), v němž jsem navázala na práci svého otce K. M. Walló, podílela jsem se na vzniku tzv. klasické české dabingové školy. V současnosti se věnuji pedagogické činnosti, překladům a vlastní tvorbě.

Za ta léta, co se zabývám dabingem (skoro padesát, hrůůůza), jsem vyslechla spoustu debat o tom, zda dabing ano či ne, zda je řemeslem či uměním, a tak dál. Věčně opakované volání po odborné kritice zůstalo bez výsledku. Je nejvyšší čas - spíš deset minut po dvanácté - pokusit se o odborně podloženou kritiku dabingu.

http://www.olgawallo.cz/

https://www.facebook.com/Olga-Wall%C3%B3-607478796066819/

Seznam rubrik