Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
JR

J52a83n 93R12á31ž

26. 3. 2016 13:46

Je vidět, že Olga Walló je konkurent Dana Dítě, ale o to nejde.

Top Gear je specifický pořad, kde dabing nemá funkci přetváření cizojazyčného textu do češtiny uměleckou formou, ale má za cíl pouze tlumočení. Tlumočník také nehraje, nevyjadřuje emoce, ale jen dává možnost těm, kdo nerozumí "originálu" vědět o čem je řeč. Myslím si, že u těchto pořadů by byly nejlepší titulky, ale asi by to bylo technicky složité a drahé. Takže formu, kterou Daň Dítě zvolil, považuji za vhodnou.

1 0
možnosti
PJ

jo, tahle forma českýho znění u TG je zcela vyhovující, titulky jen znemožňujou vnímat celou plochu obrazu, leckde je spousta detailů a skrytejch informací viditelnejch až na ten druhej pohled, což vysledovat moc nejde, když má člověk přilepený oči na titulkovej řádek - proto vždy a všude oroduju za dabing i kdyby byl umělecky pod psa (jediný co mi vadilo, bylo, když všechny postavy mluvili jen max. 4 lidi, dva mužský a dvě ženský, tyhle snahy krátce po revoluci byly, ale naštěstí od nich vycouvali)

0 0
možnosti
PJ

já myslím, že u toho Topgearu je to tak asi schválně, je to podobný např. reality šou Kdo přežije či jinejm žánrům, třeba hranýmu dokumentu, u TG jde asi o zachování neverbálních zvukových projevů průvodců (viděl jsem jen několik dílů), takže furt lepší s hlasem přes, než kdyby to jen otitulkovali, já u cizích děl vyznávám jen českej zvuk, klidně si na film nebo seriál počkám dva roky, než vznikne dabing, z titulkovaných verzí nemám ten správnej požitek (čekal jsem takhle např. na seriál StarGate - Universe)

0 0
možnosti
  • Počet článků 61
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 672x
Jsem dabingová režisérka, překladatelka a spisovatelka. V letech 1969 - 2003 jsem se věnovala autorskému dabingu (překlad, úprava, režie), v němž jsem navázala na práci svého otce K. M. Walló, podílela jsem se na vzniku tzv. klasické české dabingové školy. V současnosti se věnuji pedagogické činnosti, překladům a vlastní tvorbě.

Za ta léta, co se zabývám dabingem (skoro padesát, hrůůůza), jsem vyslechla spoustu debat o tom, zda dabing ano či ne, zda je řemeslem či uměním, a tak dál. Věčně opakované volání po odborné kritice zůstalo bez výsledku. Je nejvyšší čas - spíš deset minut po dvanácté - pokusit se o odborně podloženou kritiku dabingu.

http://www.olgawallo.cz/

https://www.facebook.com/Olga-Wall%C3%B3-607478796066819/

Seznam rubrik