Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
JR

J92a38n 88R40á79ž

26. 3. 2016 13:46

Je vidět, že Olga Walló je konkurent Dana Dítě, ale o to nejde.

Top Gear je specifický pořad, kde dabing nemá funkci přetváření cizojazyčného textu do češtiny uměleckou formou, ale má za cíl pouze tlumočení. Tlumočník také nehraje, nevyjadřuje emoce, ale jen dává možnost těm, kdo nerozumí "originálu" vědět o čem je řeč. Myslím si, že u těchto pořadů by byly nejlepší titulky, ale asi by to bylo technicky složité a drahé. Takže formu, kterou Daň Dítě zvolil, považuji za vhodnou.

1 0
možnosti
PJ

jo, tahle forma českýho znění u TG je zcela vyhovující, titulky jen znemožňujou vnímat celou plochu obrazu, leckde je spousta detailů a skrytejch informací viditelnejch až na ten druhej pohled, což vysledovat moc nejde, když má člověk přilepený oči na titulkovej řádek - proto vždy a všude oroduju za dabing i kdyby byl umělecky pod psa (jediný co mi vadilo, bylo, když všechny postavy mluvili jen max. 4 lidi, dva mužský a dvě ženský, tyhle snahy krátce po revoluci byly, ale naštěstí od nich vycouvali)

0 0
možnosti
PJ

já myslím, že u toho Topgearu je to tak asi schválně, je to podobný např. reality šou Kdo přežije či jinejm žánrům, třeba hranýmu dokumentu, u TG jde asi o zachování neverbálních zvukových projevů průvodců (viděl jsem jen několik dílů), takže furt lepší s hlasem přes, než kdyby to jen otitulkovali, já u cizích děl vyznávám jen českej zvuk, klidně si na film nebo seriál počkám dva roky, než vznikne dabing, z titulkovaných verzí nemám ten správnej požitek (čekal jsem takhle např. na seriál StarGate - Universe)

0 0
možnosti