Premium

Získejte všechny články
jen za 89 Kč/měsíc

Překladač od Googlu se naučil esperanto

Ve středu 22. února 2012 se Překladač od Googlu (Google Translator) dočkal dalšího významného rozšíření: mezi jazyky, které Google zvládne, který je možno používat k překladům ve službě Google Translate, přidáno esperanto. Výsledky překladů jsou poměrně precizní a je jasné, že kvalita překladů ještě poroste.

Esperanto se tak stalo 64. jazykem a současně prvním plánovým jazykem, ze kterého a do kterého Google překládá. V článku na oficiálním blogu této služby s názvem Tutmonda helplingvo por ĉiuj homoj (což Překladač Googlu překládá jako "Mezinárodní pomocný jazyk pro všechny lidi") je zároveň esperanto ve stručnosti představeno, jeho dějiny i současnost. Článek uvádí i "statisíce aktivních uživatelů, milióny lidí s nějakou znalostí jazyka a dokonce několik stovek lidí, kteří se ho učili (nebo učí) "od narození", což jsou pomerně reálné odhady. Rovněž je zmíněn společný cíl esperanta a Překladače Google: aby si lidi navzájem rozuměli. Esperanto bylo zařazené na stránku translate.google.cz, do aplikace Google Translate pro Android a iOS a do mobilní webové aplikace.

Začátek celého článku na blogu služby Google Překladač

Mobilní verze Google Překladače (v tomto případě je obrázek vytvořen z mobilní verze stránky, kterou jsem si otevřel v klasické Opeře pro počítače)

Samozřejmě, hned po zveřejnění této novinky se celý esperantský internet zaměřil na novinku od Googlu a zaplavil sociální sítě (osobně používám Facebook a Twitter - na obou sítích jsem zaznamenal mezi přátely na FB, respektive "těmi, které sleduji" (na Twitteru), poměrně dost komentářů) zprávičkou o dárku, který jsme od Google dostali na 125. výročí zveřejnění esperanta.

Pozn.: zde stojí za to poznamenat, že někteří mí přátelé, respektive "ti, co je sleduji", tuto novinku nebrali jen vyloženě pozitivně (tj. třeba tak, že půjde snadněji vytvářet titulky k filmům nebo tvořit překlady písniček, viz jedna z prvních vlaštovek - překlad písně do esperanta od Avril Lavigne When You're Gone na této stránce). Někteří i napsali, že odteď už Google bude vědět, co si píšou ve statusu na Facebook (tím pádem se ztrácí výhoda relativně tajného jazyka pro někoho, kdo tento jazyk nezná).

Vraťme se ale teď od reakcí esperantistů k tomu, jaké jsou výsledky překladů. Osobně mě hned příjemně překvapila kvalita překladu, na to, že se jedná o před pár dny právě zveřejněný strojový překladač, je opravdu vysoká (jeden příklad na kvalitu překladu kratšího textu - viz níže). To ostatně překvapilo i samotný tým kolem Google Překladače, jak se píše na oficiálním blogu této služby. Existuje několik metod strojového překladu, Google používá tzv. statistickou metodu při které je nutností mít obrovské množství totožného textu přeloženého do několika jazyků. Platí, že čím je takových textů více, tím je překlad kvalitnější. Bohužel, esperanto disponuje poměrně malým množstvím takových textů (pro srovnání může Google Překladač použít pro němčinu a španělštinu více než 100-krát více materiálu) takže se dokonce uvažovalo, že v nejbližších letech nebude možné esperanto právě z důvodu nedostatku překladů mezi podporované jazyky vůbec zařadit. Naštěstí bylo esperanto navrženo tak, aby se dalo snadno naučit, což zjevně platí nejen pro lidi ale i pro počítače. Pro ostatní jazyky, nad kterými se uvažuje o zařazení mezi podporované a mají podobné množství textu jako esperanto, je kvalita nesrovnatelně nižší.

Několik strojových překladačů, které pracovaly či pracují i s esperantem, zde bylo a je už dosud. Mezi nejznámější patří traduku.net a apertium.org. Překladač Apertium byl původně ale vyvíjena univerzitou v Alicante ve Španělsku pro automatické překlady mezi blízkými jazyky, například mezi španělštinou a katálanštinou. Zajímavý je také projekt WikiTrans, který strojově překládá anglickou Wikipedii do esperanta, esperantským wikipedistům následně stačí opravit chyby překladu a texty mohou jít hned na Wikipedii. Jak je však u Google zvykem, tak nyní se dá překládat mezi esperantem a všemi dalšími 63 jazyky.

Samozřejmostí je i to, že je možno vybírat mezi více návrhy překladů, přesouvat slova do správného slovosledu, hodnotit překlad, přidávat správné překlady slov.

Např. slovo kato je v esperantu kočka, pokud k tomuto slovu přidáme příponu -et, což znamená zdrobnění, takže vznikne kateto, tedy v češtině kočička, což ale Google Překladač v tuto chvíli neví (tuto skutečnost jsem už napravil, v příkladě překladu z češtiny slova kočička mi byl nabídnut výraz Pussy, což je sice správně, pokud bych chtěl překlad z češtiny do angličtiny, nikoliv z češtiny do esperanta (je tedy patrné, že Google na začátek využívá překladů přes angličtinu), podobně je na tom Google Překladač se slovem hundo, což znamená v esperantu pes (s tímto překladem Google problém nemá), ale hundeto, což znamená pejsek (viz naznačené pravidlo o pár řádků výše) - podle Google Překladače to ale je prostě "pes", nikoliv pejsek (ale je fakt, že mi byla nabídnuta varianta "psík", což se v případě kočičky nestalo, že by existoval nějaký jiný návrh).

Bohužel, v opačném směru je situace trochu komplikovaná: slovo "psík" je přeloženo jako "hundo", což by ještě šlo (to, že jsem Google naučil před chvílí správný překlad z esperanta do češtiny, nehraje moc velkou roli, tyto opravy je potřeba stejně jako u ostatních jazyků provést z více počítačů (v současné době používám prohlížeč Opera, takže pokud pak budu chtít překlad v IE 9, tak návrh na překlad slova "hundeto" ještě nebude "pejsek")), jenže pokud zadám "pejsek", dostanu překlad knabo, což v žádném případě neznamená pejsek (!), ale knabo je v esperantu kluk. Ani mezi návrhy na alternativní překlad nebyl "pejsek", což potvrzuje to, že Google Překladač je učenlivý, ale samozřejmě ne tak rychlý, aby se naučil pravidlo za minutu (nezapomeňme, že mohou existovat vtipálci, co budou psat ke každému slovu nějaký úplně jiný překlad).

A tolik důležitá fráze "ĝis la revido", což znamená v esperantu "na shledanou", je podle Google Překladače "na Dobré".

Občas jsou problémy i u krátkých vět: např. věta "měl jsem kočky" je do esperanta pomocí Google Překladače přeložena jako "mi havis katon" (v případě slova katon jsou sice tři alternativní návrhy, ale žádný z nich není "katojn". Perličkou je, ale vlastně je to celkem logické, že pokud budu chtít přeložit větu "měl jsem 3 kočky", tak výsledek je "Mi havis 3 katojn", což je naprosto správně (Google Překladač tedy chápe, že číslo nebo číslovka ve větě znamená množné číslo).

Ale i přesto musím konstatovat - na začátek je to solidní výsledek.

Porovnání překladů celých vět

Pojďme se teď podívat na to, jak si poradí Google překladač s delší větou na konci článku, který se objevil na portále Libera Folio v závěru článku, který informuje o novince Googlu. Srovnávat budeme to, jak bych přeložil větu já a jak ji v současné době překládá Google Překladač (zmíněné překladače Apertium a traduku.net bohužel překlady z / do češtiny z / do esperanta neumí, takže nelze porovnat).

Původní text (Libera Folio)

La ĉefa tuja utilo de Google-tradukoj en Esperanto supozeble estas, ke ĝi videbligos Esperanton, kaj ebligos aŭtomatajn tradukojn el kaj al Esperanto ekzemple en Ipernity kaj aliaj retaj servoj kiuj uzas la tradukilon de Google.

Lidský překlad (citlivý, tj. přizpůsobený gramatice a možnostem češtiny)

Hlavní okamžitý užitek překladů od Googlu do a z esperanta je, doufejme, že zviditelní esperanto a umožní automatické překlady z a do esperanta například na Ipernity a dalších internetových službách, které používají překladač od Google.

Google Překladač (bez oprav a korekcí)

Hlavní výhodou Google okamžité překlady v esperantu podle všeho je to, že videbligos esperanto, a umožní automatický překlad za do esperanta, například na ipernity a dalších online služeb, které používají překladač od Google.

Pozn.: v současné době kromě sítě Ipernity, která není zas tak příliš známá mezi mládeží, je samozřejmě v esperantu i Facebook, ač místy s chybami a anglickými frázemi (to by se však mohlo změnit díky novince Googlu). Operační systém Ubuntu je rovněž v esperantu, ale některé věci přeci jen nejsou přeloženy kompletně do esperanta, takže i zde je možnost dalšího vývoje.

Jak vidíte, na to, že se jedná o právě spuštěný překladač, je textu velmi dobře rozumět. Zatím má problémy například se složenými slovy, příčestími, některými členy a pochopitelně s méně častými slovy. Méně viditelným problémem jsou (patrně pozůstatkové) anglické a španělské slova v návrzích pro alternativní překlady. Lze však předpokládat, že zanedlouho se Překladač dočká nových textů, které zvýší kvalitu překladu. Nápodobně, pokud během překládání natrefíte na nějakou chybu tak ji můžete hned opravit - kliknutím na dané slovo můžete vybrat vhodnější překlad (ale to už se trochu opakuji), podržením klávesy Shift můžete přesunout slovo na vhodnější pozici. Překladač si tyto změny zapamatuje a později díky nim bude lépe překládat. Různé jazyky mají v Překladači různé vychytávky, např. při zadávání textu v češtině či polštině je možnost použít virtuální klávesnici, což je užitečné například při psaní písmen s diakritikou a nechce se vám (nebo nemůžete) přepnout klávesnici. Pro angličtinu se dokonce dá použít zadávání textu hlasem (i když kvalita rozpoznávání není oslnivá). Rozpoznávání hlasu v esperantu se dá oželet, ale je fakt, že virtuální klávesnice by se opravdu hodila. Především na cizích počítačích totiž může nastat problém s psaním esperantské diakritiky. V esperantu se v takových případech používají náhradní metody, nejznámější jsou x-metoda a h-metoda. Ani jedna z nich však v zásadě podporována není, i když několik slov je už teď rozpoznaných správně (např. slovo aŭdi je v x-kódu auxdi a znamená slyšet, což Google Překladač překládá správně, nebo poŝo, respektive posxo, což znamená kapsa a Google Překladač si poradí jak s variantu posho, tak i posxo). Alternativně lze použít internetový převaděč textu z těchto metod (x- a h-kód) na normální text s diakritikou. Už nyní je však ve webovém rozhraní implementován hlasový syntezátor, který "přečte" napsaný text, pokud je dostatečně krátký. Sympatické je, že ovládá přízvuk esperanta, naneštěstí je však jen kousek nad hranicí rozeznatelnosti a o libozvučnosti daného hlasu se mluvit rozhodně nedá.

Překládání esperanta pomocí Překladač Google sice mnohé překvapilo, ale nebylo až tak neočekávatelné. Více služeb Google jsou do esperanta přeloženy, včetně hlavní služby, vyhledávání. Už několik let ovládá vyhledávač základy esperantské gramatiky. Dokáže tedy např. rozeznat jednotné číslo od množného a gramatickém od Akuzativ a nabízí tedy relevantnější výsledky. Esperanto bylo, i v tomto případě, prvním plánovým jazykem s touto funkcionalitou. A možnost nově používat Google Překladač i pro překlady do / z esperanta jen potvrzuje funkčnost esperanta. -mir-

Použité zdroje:

1. Google ektradukas Esperanton. [online]. 2012[cit. 2012-02-25]. Dostupné z: http://www.liberafolio.org/2012/google-ektradukas-esperanton

2. MATÚŠOV, Michal. Prekladač od Google sa naučil esperanto. [online]. 24. 2. 2012[cit. 2012-02-25]. Dostupné z: http://skej.esperanto.sk/artikoloj.php?lingvo=&akcia=clanok&ID_clanok=255

3. BRANTS, Thorsten. Tutmonda helplingvo por ĉiuj homoj. [online]. 22. 2. 2012[cit. 2012-02-25]. Dostupné z: http://googletranslate.blogspot.com/2012/02/tutmonda-helplingvo-por-ciuj-homoj.html

 

Autor: Miroslav Hruška | neděle 26.2.2012 8:00 | karma článku: 25,59 | přečteno: 2174x
  • Další články autora

Miroslav Hruška

Návrh pro alternativní trasování linek MHD v Líšni

Po dlouhé době dojde v Brně k prodloužení trolejbusové tratě v Líšni. Tím však zákonitě dojde ke změnám tras linek v Líšni a ke změně konceptu cestování. V následujícím článku představuji alternativní řešení dopravy.

8.11.2019 v 21:07 | Karma: 9,03 | Přečteno: 606x | Diskuse| Brno

Miroslav Hruška

Brněnské hlavní nádraží získalo nový vchod

Poněkud v tichosti byl po odkladech tento týden otevřen nový vchod na hlavní nádraží. Svůj účel zatím během rekonstrukce nádraží moc plnit nebude, ale po znovuotevření haly jej jistě mnoho cestujících využije pro zkrácení cesty.

31.10.2019 v 20:36 | Karma: 14,73 | Přečteno: 871x | Diskuse| Brno

Miroslav Hruška

Jak jsme zastropovali státní slevy v dopravě aneb satiricky o slevách

Tak jsme se včera dozvěděli, že někteří dopravci prý zneužívají státních slev v dopravě. Slovy Andreje Babiše, takovému zneužití je samozřejmě nutné zabránit přímo a hned, zvlášť když se to dozví příznačně cestou ve vlaku do Brna.

30.10.2019 v 10:45 | Karma: 13,94 | Přečteno: 754x | Diskuse| Společnost

Miroslav Hruška

Odkaz Rychlých šípů do dnešní doby

Letos je to 80 let od vydání prvního komiksu o Rychlých šípech a 20 let od úmrtí Jaroslava Foglara. Ústřední myšlenka boje dobra se zlem a cesty k ušlechtilosti zůstává aktuální i v dnešní době. Čemu se však můžeme už jen pousmát?

28.10.2019 v 19:15 | Karma: 19,63 | Přečteno: 840x | Diskuse| Společnost

Miroslav Hruška

Do Polska vlakem o něco snadněji a flexibilněji

V letošním roce jsem publikoval dva články z prostředí polské železnice. Situace se ale průběžně mění a tak nás český i polský dopravce občas příjemně potěší prohloubením tarifní spolupráce - o tom už dále v textu ...

28.7.2019 v 14:45 | Karma: 11,12 | Přečteno: 1295x | Diskuse| Ekonomika
  • Nejčtenější

Studentky rozrušila přednáška psycholožky, tři dívky skončily v nemocnici

25. dubna 2024  12:40,  aktualizováno  14:38

Na kutnohorské střední škole zasahovali záchranáři kvůli skupině rozrušených studentek. Dívky...

Podvod století za 2,4 miliardy. Ortinskému hrozí osm let a peněžitý trest 25 milionů

29. dubna 2024  6:21,  aktualizováno  13:19

Luxusní auta, zlaté cihly, diamanty a drahé nemovitosti. To vše si kupoval osmadvacetiletý Jakub...

Rusové hlásí průlom fronty. Ukrajinská minela jim přihrála klíčové město

24. dubna 2024  11:40,  aktualizováno  15:50

Premium Jako „den průlomů“ oslavují ruští vojenští blogeři pondělní události na doněcké frontě, kde se...

NATO by Rusy porazilo, Putin má jedinou naději, řekl polský ministr zahraničí

26. dubna 2024  12:04

Rusko by se mělo bát Severoatlantické aliance, protože ho v případě střetu s ní čeká „nevyhnutelná...

Pokleknete a budete prosit. Generál slíbil zničit NATO do roku 2030

24. dubna 2024  21:21

Velitel čečenských sil bojujících na Ukrajině a věrný obdivovatel ruského prezidenta Vladimira...

Ukrajina zasáhla další ruskou rafinérii, okupační armáda zabíjela v Oděse

1. května 2024  9:39,  aktualizováno  11:16

Sledujeme online Ruská protivzdušná obrana v noci na středu sestřelila šest dronů nad čtyřmi regiony, informovalo...

Hasiči při pálení čarodějnic zasahovali u dvacítky požárů, často zbytečně

1. května 2024  9:14,  aktualizováno  11:13

Na mnoha místech Česka se během včerejšího posledního dubnového večera rozhořely ohně při tradičním...

Policie v Tbilisi nasadili proti davu plyn i vodním dělo, zadržela 63 lidí

1. května 2024  11:13

Gruzínská policie a demonstranti se v úterý večer střetli v Tbilisi u sídla parlamentu, který v...

Nejraději měli Češi EU za předsednictví. Vlnu nevole vyvolala migrační krize

1. května 2024  11:03

Největší nespokojenost s členstvím Česka v Evropské unii byla v době migrační krize. V roce 2016...

  • Počet článků 326
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 1971x
Věnuji se esperantu, železnici a veřejné dopravě. V lednu 2016 jsem úspěšně ukončil magisterský obor na Fakultě regionálního rozvoje a mezinárodních studií Mendelovy univerzity. Rád cestuji, zejména do Polska, kde jsem navštívil např. Varšavu, Malbork a Osvětim. Můžete také navštívit můj miniblog na Twitteru Příležitostně píšu články na server ŽelPage, přehled článků zde. Aktuálně pracuji pro České dráhy. Pravidelně taktéž přispívám na esperantskou Wikipedii. Od září 2014 jsem členem základního článku Hnutí Brontosaurus Zeměchvály, od ledna 2016 pak radním tohoto článku. Od července 2017 do října 2018 jsem spravoval stránku Esperanto.cz na Facebooku. V květnu 2020 jsem spustil novou stránku o Lesnickém Slavínu, oblasti nedaleko Brna. Tento web dnes nabízí tipy na výlety, fotografie a cesty pro každého. Přeložen je i do esperanta. Moje vizitka: http://about.me/miroslavhruska.