- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
S tým sa "malé" národy musia zmieriť, nie je to len o jazyku Lužických Srbov, na svete každé dva týždne navždy zanikne jeden jazyk.
https://www.teraz.sk/magazin/kazde-dva-tyzdne-navzdy-zanikne-jed/447534-clanok.html
Ovsem jak tomu Nemci rikaji "Sorbisch" nezanikl, ve vychodnom Braniborsku je dokonce uredni i vyucovaci reci.
A ti Sorben se ostatnim Nemcum poslkebujoo, ze na rozdil od nich se nikde na vychode nedomluvi.
Takovym tipickym prikladem neznalych je, ze ceskou vetu: Kdybych to byl byval vedel, nikdy bych sem nechodil.
Nelze vyjadrit v jinem jazyku.
Nesmysl.
Lze.
Ale jako neznaly samozrejme nevim jak v mongostine, polstine ci portugalstine. ale internetovy prekladac by mi to jiste i s nejakou odchylkou nasel. I ta pani soudni prekladatelka coten jazyk ze ktereho prekladala neznajici to zde zvlada a mnozi zdejsi ji to papaji i s navijakem.
Ona ta zmíněná česká věta je ovšem překlad z francouzštiny. Je to okřídlené rčení z filmu "Knoflíková válka".
I cestina podleha v dlouhodobem meritku "prirozenemu" zjednoduseni - treba aorist uz z cestiny vymizel nekdy ve 13 stoleti, plusquamperfektum vymizelo behem 19 stoleti, infinitivni koncovka sloves "i" zmizela v prvni polovine 20 stoleti. Behem dalsich stoleti vymizi pravdepodobne sesty a sedmy pad, ktere jsou vetsinou uz jenom predlozkove. Ovsem neco jineho je prirozeny jazykovy vyvoj a neco jineho "umele" zasahy do jazyka. Uvidime, zdali stredoceska vyslovnost "y" jako "ej" (vejska, rejze) nakonec "zvitezi" a stane se nejprve obecnou a posleze spisovnou cestinou.
A přechodníky se pomalu ale jistě vytrácejí.
Taktou portugalštinou nemluví jenPortugalci, ale i mnoho desítek milionů Brazilců a pár lidí v Mozambiku.
A nejtěžší jazyk je čeština? Prožil jsem nějaký čas ve Finsku,finština je tak 'jednoduchý' jazyk,že má pádů ne 7 jako čeština, ale 15 !!
Taková na první pohled jasná "zjednodušení" mohou jazyk velice poškodit. Ono je to tak trochu jako s těmi tyčinkami Mikádo. Vytáhnete jednu a spadne všechno. Proti těm navrhovaným změnám existují dobré důvody, zatímco navrhovatelé těchto změn operují jen zjednodušením, kterého se domnívají tím dosáhnout.
I když to podáváte jako recesi, vážně souhlasím. Úplně by stačilo zrušit kroužkované a čárkované ú. Pak ještě možná příčestí minulé zjendodušit jako Slováci, v plurálu pouze jediná koncovka -li. Dál se uvidí.
ů vzniklo z dřívějšího uo - např. vuol. Tedy o se přesunulo nad u. Tam význam chápu, i když dnes může být zbytečný. Ale už bych se bránil rušení gramatiky, pokud se stále používá. Tím se zhoršuje vyjadřovací schopnost jazyka. A i když to třeba není slyšet v mluveném slově, v psaném slově je pak jasnější, o kom či čem je řeč.
Nevím, nakolik jste to, autore, myslel vážně. Ale obávám se, že zjednodušení češtiny by dost citelně poznamenalo i ten váš milovaný folk
Svalovat vše na komunisty je dodnes velice populární a nikdo tím nic nezkazí. Samozřejmě, že čeština byla przněna ruským vlivem. Rozhodně si ale nepamatuji abych viděl v novinách hrubky. Dnes je to naprosto běžné i když novináři píší na počítačích , které jim drtivou většinu chyb opraví. Je to proto, že novinářem je dnes kdejaký nýmand, nebo proto, že úroveň fakulty žurnalistiky se pomalu blíží nule?
Při sledování cyklistických nebo biatlonových přenosů škodolibě čekám na to, až komentátor prohlásí informaci o tom, co má sportovec s "nohami" nebo "rukami". Většinou se dočkám... Pravdou je, že tolik naprosto zbytečných anglických termínů, na které existují česká slova, tu nikdy nebylo převzato ani z němčiny a ani z ruštiny. A škoda to je. Zapomněl jste, autore, nějak ve svém článku napsat, že čeština je krásný a barvitý jazyk.
Bohužel, "nohami" nebo "nohama", "rukami" nebo "rukama" je podle příručky jazyka českého dnes správně. Ale "dvěma" nám zůstalo.
Je to tak. Y (ypsilon) se vyslovuje jako i tak je to fuk.
Není to úplně pravda. Tvrdé y se v mluvené češtině někdy nahrazuje ej a na východě ještě zbytky jiné výslovnosti y a i existují. Za daleko větší problém považuji naprosto šílené množství variant ve skloňování a časování. Nedává to žádný logický smysl.
Mate pravdu y (ypsilon) se vyslovuje jako i, tak ze je to fakt fuk.
„Byla by to jistě další voda na mlýn českých eurofobů...“ — Ani trochu se mi nelíbí dělat z psychiatrické diagnózy (fobie) sociologický termín. Těžce snáším výšky (agorafobie, i matčin balkon v 7 patře, chráněný bytelným zábradlím, pro mě není příjemným pohledem dolů) a větší pavouky (arachnofobie, větších pavouků se bezdůvodně štítím a neberu je do ruky), ale bytostně jsou mi odporné výrazy jako xenofobie, islamofobie, homofobie, eurofobie... Ve většině případů totiž nejde o žádnou fobii, ale o snahu názorového oponenta vyautovat psychiatrickou diagnózou.
Berte to tak, že ti, kteří uvedené fobie používají jako sociologické stigma, jsou devianti.