Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

J70i18r97i 13T46i41c24h62y

1. 1. 2022 16:35

Daleko vetsi problem vidim v pouziti zkomolenych anglickych slov. Bud autori neznaji cesky vyraz, nebo jsou lini si to prelozit a nebo pravdepodobneji, chteji ukazat svou znalost ciziho jazyka.

0 0
možnosti

Pro nektere vyrazy jako treba wafer ani poletech nedokazali cesti jazykozpytci najit vhodny cesky vyraz.

Ovsem podle mne primo na odstrel jsou ti, kteri misto krasneho ceskeho pred ctyrmi roky krmi sve posluchace hnusnym rusismem ctyri roky tomu zpatky.

0 0
možnosti

J71i54r57i 32T91i88c23h57y

1. 1. 2022 16:31

Daleko vetsi problem vidim v pouziti zkomolenych anglickych slov. Autori bud cesky vyraz neznaji, nebo jsou lini si slovo prelozit a nebo, pravdepodobneji, chteji ukazat svou vzdelanost pouzitim anglickych vyrazu.

0 0
možnosti

Velmi potřebný článek, děkuji pane Jílek. Česky by se měli naučit hlavně "normální" novináři.

Ztratil se třeba rozdíl mezi 1. a 7. pádem. Učili jsme se, že 7. pád slovesného předmětu vyjadřuje něco přechodného a 1. pád vlastnosti trvalé. Řeklo-li se tedy, že někdo byl komunistou a ted je demokratem, znamenalo to, že jde o člověka bez zásady - kam vítr, tam plášt. Naproti tomu byl-li někdo komunista, byl to člověk určitého pevného přesvědčení, kterého jsem si mohl i vážit, přesto, že jsem ho považoval za pomýleného. Tohle rozlišení se ztratilo. Dnes se běžně říká třeba, že Praha je hlavním městem - mě to tahá za uši, ale už se s tím asi nic neudělá. Škoda.

1 0
možnosti

L34í74d63a 16T31i68c98h62á

1. 1. 2022 10:24

Copak technická čeština, tam se ty chyby sem tam dají i tolerovat. Ale když neumí česky ti, kteří užívají český jazyk jako svůj "výrobní prostředek", to je opravdu ostuda. Číst texty některých redaktorů často bývá zážitek jen pro otrlé.

0 0
možnosti
Foto

Jenom přečíst anglický odborný text je celkem sranda. Ale dát ho do písemné formy v českém jazyku to už je pořádná fuška. Doslovný překlad je někdy dost srandovní, tak se to v češtině musí různě opisovat, aby to dávalo smysl.

0 0
možnosti

Zajímavé. Člověk se pořád něčemu přiučuje.

1 0
možnosti

P58e81t89r 82L27o37r82e50n33c

31. 12. 2021 20:24

Díky za zajímavé poučení!

Rozdíl horní/dolní (nedotýkají se) x svrchní/spodní (trvalý kontakt) jsem cítil jaksi intuitivně, ale o tomto výborném zdůvodnění jsem nevěděl.;-)

4 0
možnosti
Foto

Horní/dolní díl dvojdílných plavek,¹ podobně košile a kalhoty – nemají navzájem trvalý kontakt, ale s tílkem a slipy/spoďáry se permanentně dotýkají.

Panu Jílkovi věhlasný dík.

---

Podobně se už dávno nectí rozdíl mezi jaký/který. Jakou tramvají jsi přijel? Červenou. Kterou tramvají jsi přijel? Patnáctkou.

O nerozlišování svůj/můj (viz pseudozdvořilostní bankomat pravící „vyjměte vaši kartu“) škoda sov, hů hů. V masovém měřítku s tím začali nejspíš špatní překladatelé v devadesátkách, ale žije si to vlastním životem nadále.

A to, že se vytrácejí (dnes vytrácí) plurální tvary – Mládek by mohl zpívat, že „medvědi neví“, ale to by se moc nerýmovalo.

Tož tak

---

¹ Tady bych měl jeden židovský vtip ohledně ženských plavek – jsou/nejsou jednodílné/dvojdílné plavky košer a proč? Prý jsou košer pouze dvojdílné, protože oddělují maso od mléka. ;-)

4 0
možnosti
  • Počet článků 423
  • Celková karma 17,88
  • Průměrná čtenost 518x
Žiji v Ostravě, povoláním hutník, narozen 1943, katolík - dost důvodu pro to, abyste mne nečetli.