Děti Shakespearovi už absolutně nerozumí. Přeložil jsem Romea a Julii do internetové řeči

A byla to kláda! Zachovat odkaz velikána Williama, aby mu vůbec mladí rozuměli, byl porod. Trochu jsem i pozměnil děj, aby ho dnešní generace pochopila. A teď jdu na Hamleta. Název: 2B || !2B. (Být či nebýt - pro zaostalé starce).

Nevěř nikomu, komu je nad třicet, řekl kdysi John Lennon. Měl říct spíš: Nebudeš rozumět nikomu, komu je nad třicet. Ale já se těm mlaďochům přece jen vlísám. Jak jinak by se má dvanáctiletá dcera vůbec vyznala v Shakespearovi? Když plesala nad počítačem OMG,OMG, hluboce jsem se zamyslel a zhotovil pro ni specielní nový překlad největšího opusu o lásce, který kdy byl napsán. Jinak by si myslela, že Shakespeare byl rapper a dýdžej. Tady je ukázka mého překladu, brzy vyjde celý na instagramu. A Shakespeare je pro budoucí generace zachráněn. williame, UR N1.

Nový překlad William Shakepeare: Romeo a Julie. Přeložil J.Prouza.

Možná jste si nechali ujet vlak internetové řeči a dorozumívání a vůbec textu nerozumíte, neznáte ty báječné zkratky ani emoji. Vaše chyba. Ale laskavě připojuji původní ukázku textu, protože vás, vy zoufalci pokulhávající, chápu. Tak tedy pro staromilce i původní textová ukázka.

W.Shakespeare: Romeo a Julie, překlad J.J.Čejka-1861.

 

Autor: Josef Prouza | neděle 22.4.2018 16:36 | karma článku: 22,46 | přečteno: 1169x