Bohemian Rhapsody – aneb česká tragédie

Původní text je poněkud ponurý. Řekl jsem si tedy, že bych mohl zkusit přepsat text do češtiny na nějaké veselejší téma. Například jako parodii na naše úřady...

Nejprve jsem zkusil zadat úkol umělé inteligenci. Ta však selhala na plné čáře ve všem. Nesplnila ani ten nejpodstatnější požadavek – trefit se slovy do rytmu melodie. Takže to zase zbylo na mě…

Mno… musím přiznat, že výsledek není nijak veselejší. Možná je ještě ponuřejší než originál. Například náhrada temného zaklínadla Bismillah (za domácí úkol si dohledejte, co to znamená) mi vyšla ještě temnější – finančák. Opravdu, s tím se nedalo nijak hnout, pokud to mělo zapadnout do kontextu a melodie. Nakonec posuďte sami, jak se mi to podařilo…

Oficiální video Queenů najdete zde. Sborovou úpravu, na kterou je text napsán, najdete například zde (hm, ti by to mohli dát i česky :) ). Původní text s překladem zase zde.

Vysvětlivky k textu. V závorkách jsou doprovodné (zpravidla překrývající) hlasy. Číslo před anglickým textem je číslo taktu podle sborových not podle úpravy Philipem Lawsonem. Poznámka za českým textem označuje rozložení slov v ligatuře, pokud se odchyluje od originálu.

(1) Is this the real life? Is this just fantasy?
Chtěl bych na úřad, chtěl bych být úředník,

(3) Caught in a landslide, no escape from reality.
a štempl v ruce, velkou též moc nad lidmi mít.

(5) Open your eyes, look up to the skies and see.
Já závidím lidem co peníze maj.

(8) I'm just a poor boy, (oo poor boy), I need no sympathy.
Jsem velmi líný (oh líný), bez vlastní myšlenky.

(9) Because I'm easy come, easy go, little high, little low,
A chtěl bych bé-em-vé, pro sebe, jako má támhle ten,

(12) Any way the wind blows, doesn't really matter to me, to me.
ten který má firmu, že prý daně krátí, řek‘ šéf, říkal šéf. /pozn.: ří-kal = to-o

(17) Mama, just killed a man,
Sudí, jsem nevinný,

(18) put a gun against his head, pulled my trigger, now he's dead.
že se majitel firmy nakonec sám oběsil.

(21) Mama, life had just begun
Sudí, já ho nezničil,

(22) but now I've gone and thrown it all away.
to šéf mi příkaz dal, klekni na něj.

(25) Mama, ooh ooh, didn't mean to make you cry,
Sudí, já dím, za to já vinu nemám,

(27) if I'm not back again this time tomorrow
já zákonů dbám vždy tak neochvějně,

(29) carry on, carry on as if nothing really matters.
to řikám, to řikám, na to já své slovo dávám.

(35) Too late, my time has come,
Můj šéf mi úkol dal,

(36) sends shivers down my spine, body's aching all the time.
ta firma skončit má, že si přeje jeho šéf,

(39) Goodbye, everybody, I've got to go,
no tak, šup do toho, nic se neboj,

(40) got to leave you all behind and face the truth.
on tě ochrání před rukou zákona.

(43) Mama, ooh (any way the wind blows)
Sudí, ooh (to mi slíbil šéf můj),

(45) I don't wanna die (I won‘ die).
úkol služební (služební),

(45) I sometimes wish I'd never been born at all (I ba ba ba…).
jak bych ho mohl zpochybnit, nesplnit (jak ba ba ba).

(57) I see a little silhouetto of a man,
Jen dejte mi do ruky štempl kulatý.

(59) Scaramouche, Scaramouche, will you do the fandango?
Úředník, úředník, vždyť je státní úředník.

(61) Thunderbolt and lightning, very, very fright‘ning me.
Chce sloužit jen státu, poslušně a oddaně.

(63) Galileo, (Galileo,) Galileo, (Galileo,) Galileo Figaro, magnifico.
Představený, (můj vedoucí,) představený, (můj vedoucí,) představený řídí ho, no tak to je.

(68) I'm just a poor boy, nobody loves me.
Já jsem jen prostý, úředník státní.

(70) He's just a poor boy from a poor family,
Ty jsi ho zničil, žes na něj zakleknul.

(72) spare him his life from this monstrosity.
Proč jsi to dělal, když stát nešidil?

(75) Easy come, easy go, will you let me go? (Bismillah)
Chudák ten mohl žít a dál podnikat. (finančák)

(77) No, we will not let you go, (let him go) (Bismillah)
On jen plní úkoly (je věrný), (finančák)

(79) we will not let you go, (let him go) (Bismillah)
ani je nezkoumá (je věrný). (finančák)

(81) we will not let you go, (let me go)
On nemá svou hlavu (nemyslí),

(83) will not let you go, (let me go)
vůbec nemyslí (úředník),

(83) never, never, never, never let me go.
slepě plní každý příkaz, úředník.

(86) Oh no, no, no, no, no, no, no.
Oh ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.

(87) Oh, mama mia, mama mia,
Já měl jsem napsat, upozornit…

(88) Mama mia, let me go,
Že se nesmí zakleknout.

(89) Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me.
Nám chybí tu odpovědnost osobní pro ouřady, pro ouřady, pro ně. /pozn.: ou-řa-dy = me-e-e

(100) So you think you can stone me and spit in my eye?
Copak zmůžeme, když úřad zaklekne na nás?  /pozn.: na-a nás = e-e-ye

(104) So you think you can love me and leave me to die?
Úřad se cítí být mocí vrchnostenskou.

(107) Oh, baby, can't do this to me, baby.
Ó úřad, na tě zaklekne úřad,

(111) Just gotta get out, just gotta get right outta here.
tvé podnikání může skončit dřív než řekneš švec. /pozn.: -neš švec = here

(123) Ooh
Oh

(124) Ooh, yeah, ooh, yeah
Úřad, úřad...

(128) Nothing really matters, anyone can see,
Snad tu jednou úřad bude pro lidi.

(130) nothing really matters,
Snad tu jednou úřad …

(131) nothing really matters to me.
Snad tu bude jednou pro nás.

(137) Any way the wind blows.
A ne proti lidem.

A na závěr něco podobného k tématu - nebuď státní úředník:

 

Nominujte autora do ankety Bloger roku

Autor: Zbyšek Hlinka | neděle 17.9.2023 15:34 | karma článku: 11,54 | přečteno: 687x
  • Další články autora

Zbyšek Hlinka

Důchodci, i vám Babiš lže

7.5.2024 v 22:18 | Karma: 20,52

Zbyšek Hlinka

Pochod hrdosti plešounů

17.8.2023 v 21:38 | Karma: 19,69