Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
artaxerxes
komentátor zápasu Argentina - Řecko
Nejsem si jist, kdo to komentoval, ale tentokrát bych řekl, že ani jednou Vyntra nepoužil. (Ale přepínal jsem ČT2 a ČT4).
Jinak bych, ale se komentátorů zastal, protože si myslím, že zejména u jmen cizinců asi běžně dochází ke špatné výslovnosti, protože třeba nemusí znát jazyk, ze kterého to jméno vychází.
Př.: V Anglii za Wolverhampton hraje Colin Henry a za Barcelonu T. Henry - většina Evropanů nebude mít problém s výslovností obou, ale obávám se, že Asiaté a Afričané je budou vyslovovat špatně.
Georgis Fasulis
Re: komentátor zápasu Argentina - Řecko
Samozřejmě máte pravdu a já to nijak nezpochybnil, naopak.
Tady šlo ale o něco jiného. Došlo k paradoxu, že Češi četli špatně české jméno. Ale nijak jsem jim to neměl za zlé, protože to bylo z neznalosti věci, proto jsem je na to také písemně upozornil. Pan Záruba to akceptoval - všechna čest, je to velmi solidní a slušný člověk - a mail přeposlal ostatním včetně pana Štěpána, který pak komentoval Nigérii s Řeckem.
Tam říkal sice správně Vydra, ale když vysvětloval proč se píše Vyntra, tak to celé obrátil naruby a vymyslel si potíže Řeků při výslovnosti vydra.
To je nesmysl a protože pan Štěpán z mého mailu věděl, jak to je doopravdy, znamená to jediné - lhal úmyslně, aby nemusel vysvětlovat pochybení ČT, což mi přišlo neuvěřitelně zbabělé a slabošské, proto jsem napsal tento blog.
Včera to bylo vše naprosto OK. Taky si nejsem jistý, kdo konkrétně to komentoval. Hezký podvečer.
Cavaliere
Hm
Já už si to moc nepamatuji, ale když se o něm začalo mluvit poprvé v souvislosti s pohárovým utkaním,asi s M.B., tak se to tak nějak psalo,že je Vyntra s toho důvodu ,že Vydra v Řecku komolili. Myslím,že to dokonce sám uvedl v nějakém rozhovoru, ale nejsem si jistý.
Cavaliere
Re: Hm
Ale když o tom přemýšlím, tak jsem to nepochopil z neznalosti špatně sám.
fidel
dotaz
"V řečtině se psaná hláska „Dé“ nevyskytuje, fonetická podoba však ano, píše se ale pomocí dvojhlásky n+t tedy „nt“. Všechna řecké slova, která obsahují naší hlásku "Dé", se v řečtině píší jako dvojhláska „nt“, čtou se ale normálně tvrdě jako "Dé" stejně jako u nás. "
nevyskytuje ? tak jak je to ? ...........
Δ δ ------ je přece písmeno delta řecké abecedy ...
a jména krásných ostrovů a městeček ?
Delfy, Délos, rhoDos ? KassanDra, ChalkiDa, KarDitsa, LevaDia, MaDytos, ReDina,
Georgis Fasulis
Re: dotaz
Delfy, Rhodos atd.... se nepíší s tvrdým Dé, nýbrž s hláskou Delta (to je ten trojúhelník u velkého Delta). Jenže Delta se nevyslovuje jako "Dé", nýbrž jako anglické znělé Th - je to jiná hláska. Blíží se to např. anglickému "There is". To se ovšem nevyslovuje jako české tvrdé Dé.
Proto se u tohoto tvrdého Dé (jaké ho má bv sobě např. právě dotyčný Vydra) používá dvojhláska "nt".
Dva příklady:
Známý řecký zpěvák Georgis Dalaras se v řečtině píše Ntalaras.
Nebo: ntulápa = čti dulápa = skřín :-)
- Počet článků 134
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 6229x
Seznam rubrik
- Běžecké blogy
- Příběhy více než smrtelně vážn
- Moje kuchařka
- Články publikované v MF Dnes
- Jednou větou
- Nezařazené
- Václav Klaus