- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Mno... u státní televize to tak prostě je kvůli Maďarům, Slováci chtějí mít v tv jejich oficiální jazyk. Ale třeba taková Markíza občas něco v češtině vysílá. Slováci rozumí češtině víc než Češi slovenštině, apropó kdy naposledy jste zaznamenal slovenský pořad ve slovenštině v české televizi? Aha. Dabuje se. Každopádně je omezené neznat jazyk našich sousedů, děti najednou nerozumí jazyku, který je tak příbuzný tomu našemu a dospělí najednou zapomněli, nechtějí slyšet slovenštinu, vadí jim. Někteří, podotýkám. Slováci se brání Maďarům a Češi si hrají na to, že Slováci jsou cizina a dabuje se. Kdo je lepší? V době Československa běžely programy v obou jazycích a lidi rozuměli. Státní televizi chápu, ale soukromé televize by dabovat nemusely a v rámci zahraničních programů by mohli vysílat slovenské pohádky nebo filmy, děti ve škole by se mohly seznámit s jazykem sousedů. A fakt chcete nadávat na Slováky, pán stolík?
Pán Kroupa, prosím uveďte jediný detský program, ktorý bol v ktorejkoľvek českej televízii odvysielaný v pôvodnom znení čiže v slovenčine za posledných 20 rokov.
Ak potrebujete pomoc napíšem Vám desiatky programov čiže všetky odvysielané slovenské detské programy v českých televíziách, ktoré sú dabované zo slovenčiny do češtiny.
Ten Váš príspevok mi pripadá zlodej kričí chyťte zlodeja.
Ale v ČT se nevysílají vůbec žádné slovenské programy. Ani dabované ani nedabované. Pouze soukromé TV (Nova, Prima atd.) sem tam něco hodí o prázdninách (Pásla kone na betone, Sedím na konári, Tisícročná ...) Tak nám ten seznam dejte - naposled jsem jako dětský slovenský film zaregistroval Traja chrobáci a Pat a Mat a tam se nemluví.
Je fakt, že pro nás to zní jako nesmysl, ale tak co už, je to jejich zákon a jestli malí Slováci nerozumí češtině? Každopádně nechápu, proč vedení televize znova po devíti letech vstoupilo do té samé řeky - viz http://kultura.idnes.cz/slovenska-televize-stahla-hurvinka-mluvil-cesky-fbo-/show_aktual.aspx?c=A050826_081045_zpr_kultura_ton
Možná si vedení televize říkalo, že blbosti už za těch pár let odzvonilo. Cesta pokusů a omylů...
Souhlas. Za totáče jsme na televizi zn. Diana chytali polskou televizi. Protože tam dávali filmy, které u nás neměly šanci, koukali jsme na ně velice často. Polština je také hodně podobná češtině, ale díky pravidelnému poslouchání polštiny dnes nemám problém vést s Polákem rozhovor v jeho řeči.
A co ještě polské rádio, kde v polovině 80. let dávali CELÁ alba rockových kapel. Wieczor s plyta kompaktova (chybí mi ta čárka pod a ). To byly časy, autorský zákon dostával na frak, ale my jsme to hltali.
A spolustudenti ze vzdálenosti více jak 100 km od Ostravy nechápali jak té polštině můžeme rozumět.
Je to extrém, za chvíli začnou dabovat i písničky.
"Přijde mi to naprosto pokrytecké, hloupé, zbytečné. Naše jazyky jsou si velmi podobné, i když bohužel dneska dost málo dětí ať ze Slovenska, tak z Čech, rozumí plně všemu, co ten druhý jazyk vyjadřuje. "
Kde je ten stát zvaný Čechy? nebo že by se již Morava se Slezskem trhla.
Aha, Vy si podejte s Maticí Slovenskou ruce...
"...kdy je snaha předkládat dětem angličtinu už v mateřském mléce"
Nádherná, poetická a originální metafora, Vladimíre.
Garma ako Mečiar!
Ruku bych za to nedal, ale tyhle jazykové zákony nemají s Mečiarem nic společného, to podle mě přišlo až hodně dlouho po něm. Nacionalismus, včetně svých komických podob, se na Slovači naopak stupňuje, takže hned tak se to nezmění. Jde o věčné mindráky a komplexy zejména vůči Maďarům.
Ještě že Hurvínek nejedl v té pohádce čabajku...