- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Pro Vaší informaci - malajsijské letadlo se říká proto, že je to letadlo z Malajsie. V Malajsii žijí kromě Malajců (cca 50%) také Číňané (cca 25%), Indové (9%). Malajské je Malajce, malajsijské vše související s Malajsií. Při troše dobré vůle to lze přirovnat k tomu, že by se neříkalo německý ale třeba bavorský.
1. Malajsie - příd. jméno - malajsij-ský. - Malajsij-ská federace - Malajsij-ec
2. Malajsko - příd. jméno malaj-ský. - Malaj-ský poloostrov - Malaj-ec
Tolik slovník spisovné češtiny... Někdy méně znamená více...
Váš příměr silně kulhá, neboť Malajsko = Malajsie, zatímco Bavorsko nerovná se Německo. Ergo slovník spisovné češtiny řeší teoretický model odpovídající modelu Německo x Bavorsko. A z mého pohledu dosti nešťastně.
Podle nachlup stejného principu, který Vy popisujete, funguje třeba Austrálie. Také tam žijí Australané (Austral-an), ale i další národnosti (Aboridžinové, Angličani, Češi, Slováci). To jsou obyvatelé Austrálie, tedy Austrálij-ci? Je tedy australské jen to, co se týká Australanů, zatímco ostatních národností žijících v Austrálii se týká jen to, co je austrálij-ské?
Poslední dobou mám pocit, že pravidla českého pravopisu povolují kdejakou pitomost...
Jo , jo máte recht! Oni totiž lidičkové nejsou schopni rozeznat Malajsii od Mali. Pošta zase Brazzaville od Brasilie.