- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Dobře zvládnout nějaký velký cizí jazyk by mělo být pravidlem i v budoucnosti. Pro malý národ tuplovaně.
Google-translate ale dokáže hodně pomoci při překladu z jazyků menších. Před pár lety jsem se trochu naučil norsky a i když moje slovní zásoba je mizerná, základní gramatiku jakž takž znám, takže to co z googlu vyjede si v pohodě "dopřeložím".
To je sice fajn, a urcite uvitaji antitalenti na jazyky. Mam kazdy rok studenty z Japonska, sama se japonstinu ucim, ale s "prekladatelem" jsme meli ohromnou legraci. Mam rada jazyky a zatim mi je mozek bere, takze kdyz jsem zvladla 5, ten sesty uz jde tak nejak samozrejme.
Pomocí překladače Google a chytrého telefonu jsem se domlouval s vnoučaty. Oni napsali já přečetl a napsal odpověď. Žádný problém
Občas používám Translator na Google. Není to úplně přesné, ale při elementární znalosti jazyka to stačí. Je to vcelku slušné u jazyků hojně používaných (AJ, NJ...), ale překlad z málo užívaného jazyka do/z jiného málo užívaného jazyka (např. z maďarštiny do češtiny a opačně) je katastrofa
to same jsme zazili u japonstiny.....vybuchy smichu.
Možná ta doba není zase tak daleko. Nesmírně by to ulehčilo obchodování po celém světě. Mluvit cizím jazykem stále staví toho, pro koho je používaný jazyk cizí, do slabší pozice. Takže tlak na vznik takového zařízení tady je.