Ein schwarzer Tag

Snažili jste se naučit nějaký cizí jazyk a stále vám to nešlo? Příčiny jsou jednoduché. Učebnice cizích jazyků jsou nudné hned z několika důvodů - slaboduchý děj knihy, hrozné ilustrace a samé přerušování nudnými tabulkami s gramatikou.

Deutsch ist abwechlungsreich!internet

Koho by to neotrávilo? Nebylo by jednodušší najít si v učebnici větu, kterou potřebujete a konverzovat? Sestavila jsem pro vás několik rozhovorů, se kterými se protlučete Německem raz dva.

Vybráno z učebnice Deutsch für Gymnasien. Jo, tohle se my učíme.

Před restaurací:

A: „Nepodíváme se dovnitř?“ (Wollen wir mal reinschauen?)


V restauraci:

A: „Co je k jídlu? Čočku nemám rád.“ (Was gibt es zu essen? Linsen mag ich nicht.)

B: „Cornflakes, müsli a celozrnný chléb. Žemle už nejsou, došly.“ (Cornflakes, Müsli und Vollkornbrot. Brötchen gibt es nicht mehr, sie sind alle.)

A: „Jsi propagátor zdravé výživy!“ (Du bist der Gesundheitsapostel!)

B: „Nepovídej. Posilováním se ale docílí skvělá postava. Je libo pizzu?“ (Was du nicht sagst! Durch Bodybuilding bekommt man eine tolle Figur. Pizza gefällig?)

A: „V žádném případě. Není nad pěknou kotletu!“ (Es geht doch nichts über ein schönes Kotelett.)

....

B: „Co je s tebou?“ (Was ist mit dir los?)

A: „Bolí mě břicho.“ (Ich habe Bauchschmerzen.)


V taxi:

A, B: „Děje se tu večer něco?“ (Ist hier abends etwas los?)

C: „Večer je v centru party. Baví se tam staří i mladí!“ (Am Abend ist ein Party im Cetrum. Junge und Alte haben dort ihren Spaß.)

A: „To je báječné. Doufejme, že se ještě dostanou lístky.“ (Das finde ich toll. Hoffentlich gibt's noch Karten.)

B: „Děkuji za svezení.“ (Vielen Dank fürs Mitnehmen!)


Návštěva párty:

A: „I když není žádná kráska, mě se líbí. Nevyzkoušíme ji?“(Wenn sie auch keine Schönheit ist, mir gefällt sie. Wollen wir sie testen?)

B: „Je příliš tlustá, než aby mohla nosit takové šaty.“ (Sie ist zu dick, um ein solches Kleid tragen zu können.)

A: „Je jiná, co se dá dělat.“ (Sie ist eben anders.)

B: „Jak je hezká, tak je chytrá. [skopčácký smích]“ (Sie ist sowohl hübsch als auch klug. Hohohoho.)

...

A: „Jsem při penězích.“ (Ich bin bei Kasse.)

D: „Prima! Jsem pro každou legraci!“ (Prima! Ich bin für jeden Spaß zu haben!)

A: „Pak to tady pořádně rozjedeme!“ (Dann geht es hier richtig los.)

D: „Je na čase... Peníze došly." (Es wird Zeit... Das Geld ist alle.)


Noc:

A: „Pozor schody! Dům je renovován.“ (Vorsicht Stufen! Das Haus ist renoviert.)

D: „To je k neuvěření! Jakoupak to máte vyrážku?“ (Das ist nicht zu glauben Was haben Sie denn da für einen Ausschlag?)

A: „Neberu si ty tablety, abych si na ně nezvykl.“ (Ich nehme die Tabletten nicht, um mich nicht an sie zu gewöhnen.)

D: „Na tvém místě bych něco podnikla.“ (An deiner Stelle würde ich etwas unternehmen.)

...

D: „Kam ten spěch?... To snad není pravda!“ (Wohin so eilig? Das darf doch nicht wahr sein.)

A: „Nemohl jsem se toho dočkat!“ (Ich konnte es kaum erwarten.)

D: „Chudáčku.“ (Du Ärmste.)

A: „Člověka těší, když něco takového slyší." (Es freut einen, wenn man so was hört.)

D: „Tys asi hluchý, že?“ (Du bist wohl taub, was?)

Naštěstí si dovede sama pomoci... Ta se má. (Zum Glück weiß sie sich allein zu helfen. Die hat es gut.)


Ráno:

D: „Už tu nezůstanu. Už mě to nebaví." (Ich bleibe hier nicht mehr. Es macht mir keinen Spaß mehr.)

A: „Kdepak se tu bereš? Dejte mi vaše telefonní číslo, abych vám mohl zavolat.“ (Wo kommst du den her? Geben Sie mir Ihre Telefonnummer, damit ich Sie anrufen kann.)

D: „Jsi pěkně mazaný lišák.“ (Du bist ein ganz schlauer Fuchs.)

A: „A kdo ví co ještě.“ (Und was weiß ich noch.)

Zmizela, aniž se rozloučila. (Sie verschwand, ohne dass sie sich verabschiedete.)

Nominujte autora do ankety Bloger roku

Autor: Lenka Veverková | čtvrtek 17.4.2008 10:26 | karma článku: 20,39 | přečteno: 2429x