- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
nepřetržitý proud reklam semtam přerušený částí filmu nebo seriálu. A protože jsou reklamy cílené, tak žádná změna nebude.
Tak na to pozor, reklamy jsou tak dlouhé, že během nich zmíněný pořad stáhnu z netu.
Ty televizní stanice dokonce už dnes titulkují většinu nejen zahraničních ale i našich pořadů-lze to nastavit na jejich teletextu, stránka 888. Takže zbývá otázka proč nevysílají ty filmy v původní i dabované verzi. Ví to někdo? Co třeba otázka vysílacích práv které si musí kupovat? Není i tam třeba stanoveno v jaké jazykové mutaci to mohou vysílat?Nebo z hlediska přenosu k divákovi? nemusely by ty 2 rozdílné zvukové stopy platit???
Neni to tam stanoveno. Nektere prijimace totiz maji moznost takzvaneho dualniho vysilani, takze muzete prijimat zvuk originalu. Jenze tento kanal nema stopu s titulkama. Coz je podle mne jen technicky problem.
dělal jsem v dabingu a jde zase jen o peníze, na nic není a vše musí být rychle a levně, konkurence je značná
originalnimu zneni s titulky....doby kvalitniho dabingu jsou pryc.....A to nemyslim ted nejen filmy, ale i preklady knih....az na vyjimky je to bida a des....
Tak dneska jsou hrozné i dobré dabingy třeba simpsnovi májí dobrý dabing takový stargate: archa pravdy je humus.
Titulky se tuším dají zapnout skoro ke všemu na teletextu (kvůli neslyšícím). Problém je to s tím původním znění. Před digitalizací bylo relativně hodně pořadů, které vysílali v monu a ve dvou zvukových zněních, ale teď je takových filmů jako šafránu.
Stale jeste nevim, podle jake statistiky jsme patrili k dabingovym velmocem, muzete mi hodit link? Nikde jsem to nenasla a videla jsem spoustu cizich filmu dabovanych nemecky.....perfektni.