- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Nemáme na ty ministry přes erární kasu pech?Po panu Kalouskovi,který byl původně expertem na peumatiky, je nyní správkyní erární kasy právnička.Jest li pan Kalousek hovořil plynule anglicky to nevím.Na to nebyl žádný reportér zvědavý.Představte si,že tento gumař byl označen nějakým americkým institutem nejlepším ministrem financí ve střední Evropě a okolí.Jak je zřejmé tak na původním povolání ministra financí vůbec nezáleží.
Já to vidím zásadně odlišně. Problém by byl, pokud by ve vedení ministerstva nebyl nikdo s vynikající angličtinou, ale nemusí to být přímo ministr. Každopádně si dovolím říct pár připomínek:
1.) pokud je pořádána online videokonference ministrů (v tomto případě ministrů financí), tak je to svého druhu jednání Rady EU (někdy se jí říká rada ministrů) a v tom případě je na institucích EU, aby byl zajištěn překlad. Čeština má úplně stejné postavení v rámci EU, jako angličtina, francouzština, maďarština, nebo rumunština. Je to prostě úřední jazyk EU.... A mě teda upřímně řečeno ten pocit absolutní nutnosti angličtiny v rámci instituce, která je založena na kulturní a jazykový rozmanitosti (ano - podívejte se do základních hodnot EU), tohle poangličťování docela vadí. Čeština je krásná řeč a některé věci jsou navzájem těžce přeložitelné, ale většinou je to teda tak, že překlad z češtiny do angličtiny zplošťuje význam (jinak řečeno, je mnohem častější, že angličtina nemá vystihující alternativu pro český výraz, takže nahrazuje něčím běžnějším, banálnějším, zkrátka je to na slovní zásobu chudší jazyk než čeština), než že by to bylo naopak.
2.) osobně tu chybu vidím zcela opačně, než většina diskutujících a komentátorů a pokusím se to ilustrovat na příkladu. Máte solidní znalost angličtiny, třeba na úrovni C1, odjedete někam do Skotska, nebo do Austrálie a teď z nějakého náhodného důvodu se dostanete do průšvihu a budete vyšetřován, obviněn a popotahován soudem. Zkrátka - půjde vám o to, jestli si v zemi nedobrovolně třeba pár let nezůstanete (což jinými slovy má naznačit, že v daném jednání jde "skutečně o hodně")..... Budete se spoléhat na svojí třeba C1čkovou angličtinu (a například bez jakéhokoliv zaměření na odbornou právní angličtinu) a i s ní budete mluvit s policií, vypovídat před soudem, radit se se svým advokátem, nebo si požádáte o tlumočníka, na kterého máte právo? Jinak řečeno, bez tlumočení v otázkách zásadní důležitosti, bych nejednal ani náhodou.
a proc zrovna anglicitina? v EU uz prece neni stat kde je uredni rec anglictina (statutem Malty si nejsem jist, je to EU?)
No nevím. Není to zase tak dlouho, kdy se anglicky dotazovali poslanců (nebo co to jsou) do evropského parlamentu a problémy měli úplně všichni, kromě jediného a tím byl komunista Ransdorf. Ten kromě angličtiny odpověděl i ve francouzštině. A co má být?
Pane Turnere, doufám, že jste byl stejně nekompromisní, když bývalý premiér Špidla po odstoupení z čela vlády měl žaludek na to, že vyměnil v Bruselu plynně anglicky mluvícího p.Těličku a sliboval, že svoje anglické koktání zlepší a tam se anglicky doučí. Jak to dopadlo víte.
S angličtinou měl problémy i Havel a nikdo mu to nepředhazoval. To, že utekla, byla chyba. Měla redaktorce česky vysvětlit, jak se v Česku hovoří a kdyby to nepomohlo, tak se jí vysmát do ksichtu.
A stejně by se měla zachovat při videokonferencích unijních ministrů financí.
Schillerova reagovala úplně nejlépe, jak reagovat šlo. Kdyby reagovala jediným slovem, tak by se shodila. Pipinka ji přišla zkoušet angličtiny. Umět ve funkci ministra anglicky je bezpochyby výhodou, ale ne podmínkou. V každém případě mě víc zajímá jak rozumí tomu co dělá, než jak umí anglicky.
No jasně. Ani ministr zahraničí nemusí nutně umět anglicky, že.
Pane Turnere, Vy nejste schopen (už poněkolikáté) správně napsat ani jméno Romana Prymuly. Místo toho pořád píšete jméno jarní kytky a klidně i přímo do titulku. A navíc – ve svých článcích jste zkomolil jméno už tolika lidem, že bych to nespočítal, takže kritika od Vás – to je vyloženě chucpe.
Píšete také, že jste "ze staré školy" a o ministryni financí jste napsal, cituji: "to, co si představuji pod pojmem dáma, vypadá přeci jenom trochu jinak.". Nevím, co je to za starou školu, do které jste chodil, ale odhaduji to na nějakou zaplivanou knajpu.
Jazyk, kterým je veden rozhovor, by měl určovat ten, kdo je dotazován a nikoli novinář. A platí to zvláště, pokud dotazovaným je ministryně financí. Otázka v angličtině byl prostě plánovaný podraz od lidí ze stejně "staré školy" jako jste Vy.
A od unijních ministrů financí při videokonferencích je to samozřejmě také plánovaný podraz, když mluví anglicky.
Mimochodem - proč lžete, pane Turnere.
MInistryně SChillerová neřekla ani slovo, jak dokládá video dostupné na iDnes.
Ty fráze jste do článku zařadil proto, že sám jiné neumíte?
Omlouvám se, pořád se mi nějak nedaří zvyknout si na to, že v případě nějaké nadsázky, o které si myslím, že ji jako nadsázku a satiru musí rozpoznat i úplný hlupák a ignorant, je potřeba uvést, že je to nadsázka a satira.
Tak tedy jen pro vás: Takto se paní ministryně patrně nikdo nezeptal a toto jistě nejsou jediné fráze, které ovládá. Tedy doufám.
Co se týče mých znalostí cizojazyčných frází pamatuji si ještě jednu: Sancta simplicitas!
Od ministra financí očekávám, že hlavně rozumí těm financím.
Myslíte, že paní reportérka financím rozuměla také? A to až tak, že by mohla řídit ministerstvo financí?
Tak tohle je opravdu neprůstřelná logika. Tedy podle paní Moudré může být reportérem pouze špičkový odborník v oboru, ve kterém působí osoba, na kterou se obrací. To myslíte opravdu vážně?