- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Tak mě nejvíc zaujala verze 11., ale samozřejmě je jich víc. Pěkné!
Ten jedenáctý překlad je od Bohumila Mathesia a pojal ho stejně jako jiné texty - jako parafrázi. Dobrá volba. Děkuji, Marie
Ekvilibristika slovní v podobě rýmovačky, může být krásná, libozvučná, smysl mít.A jindy zas to mohou být, inu, třeba jenom sr.,ˇky
Diky, byla to jedina kniha, kterou jsem vezla v 68., pozdeji to same v nemcine a anglictine, srovnavam a miluji ve vsech jazycich.
Na Villonovi a prokletých básnících jsem také "vyrůstal", ale postupně si ho užívám i jinými způsoby. Díky
Pane Turnere, nachystejte si další dvě čtyřverší.
1. Jsem Francouz a vychytal jsem medaili na MS v hokeji.
2. Jsem Francouz, nevychytal jsem medaili na MS v hokeji.
Kam na nás s nějakým cizím Francouzem, který ani nehrál hokej.
Češi do toho, hop hop.
A teď si představte, že bychom ještě hráli (což se už nemůže stát) osmifinále s Francií a s Francouzem v bráně prohráli. To by si mohl oprátku slibovanou Villonovi hodit sám.