Diskuse
Nový! Nový! Nowy! Új!
Děkujeme za pochopení.
s.m.
:-)))
Dokážeš stvořit perfektní blog z takové ptákoviny jako jsou nápisy na výrobcích
SYETEY-KOTZOUR
do háje
nechce mi to pustit příspěvek....už jsem zapuntíkoval všechny slova....a furt nic grrrrrrrrrrr
SYETEY-KOTZOUR
Re: do háje
před lety jedna česká firma vyvážela železniční soupravy do Finska....bylo třeba tam jednat mimo jiné se správou tratí o homologaci na jejich tratě. Souprava měla být nasazena na dálkové tratě....dálkové (long distance) = "m.a.t.k.a p.i.t.k.a".....když to vyslovil při jednání už po desáté začly mi cukat koutky, ale držel jsem se. Když se ale představil šéf správy železnic jako Olaf L.e.j.n.o, začal jsem nahlas řvát a tekly mi slzy...on: "Olaf L.e.j.n.o. How do you do?" já: "uuáááááááá".
tina.sola.nova
Re: Tak schválně,
Tyjo! Nepřečetla ale fotim! Jen zcela mimořádně aplikuju metodu pokus-omyl a v nejhorším spoléhám na přítele na telefonu
JayVandermark
Polština
Mě rozesmály následující výrazy: "jama ustna" (ústní dutina), "sklep" (obchod), "piwnica" (sklep), "Uwaga pociąg!" [uvaga počong] (Pozor vlak! - výslovnost mi připadá taková japonská), "chrząszcz" [chřounšč] (brouk), "Smacznego!" (Dobrou chuť), "pomidor" (rajče), "wołowina" (hovězí), "rosól wołowy" (hovězí vývar), "Dzień dobry!" (Dobrý den!), "wyszukać" (vyhledat), "wyszukiwarka" (vyhledávač), "hulajnoga" (koloběžka), "Cześć!" [češč] (Ahoj! - přípomíná mi to jisté období, kdy se zdravilo "Čest práci, Soudruhu", ve Varšavě "Siema" [šema]) "wacuś" (pinďour - tomuto českému slovu se zase smějí Poláci), "jaja" (vejce) "zachód" (západ). Jak jste si všimli, mnoho výrazů je tak trochu "obráceně" v porovnání s češtinou.
JayVandermark
Re: Polština
Ještě jsem si vzpomněl na "samolot" (letadlo) a "samochód" (auto). Jednou jsem si domlouval rande a kamarádka mi řekla, že přijede na "rowerze". Bedlivě tedy sleduji auta značky Rover a ona přijela na kole. Na polštinu hlavně nesmíte s logikou. Např. "ruch" znamená pohyb. Hýbat se ale neřekne ruchać, ale ruszyć. Ruchać znamená šou*tat. S tímto slovesem se mi v Polsku stalo hodně trapasů.
Rudolfína
a všimly jste si
že občas překlady nesedí? Např. tekuté mýdlo je v češtině "s vůní moře" a v němčině "Honig und Zitrone". Německy neumím, ale tohle si ještě přeložit umím. Nejlepší na tom bylo, že to nevonělo ani tak ani tak, ačkoliv modrou barvu to mělo
Kamarádka mi vyprávěla, jak jeli přes Česko-Slovenské hranice a
celník: "Paní vodička, odkial?"
a ta řidička: "Vodička? Jaká vodička? Já nemám žádnou vodičku!"
tina.sola.nova
Re: a všimly jste si
To byla vadná série. "Was machen wir jetzt? Wir schicken die schlechte Seife nach Tschechei!" přelepeno, vyřešeno vodička dobrá, já jednou viděla reportáž o tom, jak už české děti nerozumí slověnštině, a když se chlapečka zeptali "Ako sa voláš?", začal se zmateně rozhlížet a blekotat "Kdo koho volá...?" Člověk si ani neuvědomí, jak automaticky se tu slovenštinu tenkrát naučil...
TondaN
návody
jako generálmajor podzemních sil zásadně nepoužívám,ale
zmatení jazyky to jo
před lety jsem byl s malým toníkem v DDR a on si přál tank,který měli v obchoďáku pod sklem s dalšími drobnými autíčky a podobnými tretkami.
tož jsem objednal"einmál tank dorthin" ,nebo tak něco..dostal jsem ale cisternu,já bych jí koneckonců vzal,ale kluk ne,chtěl tank, no tak jsem holt chtěl tank ,a to dost vehementně/já když něco chci,tak to dostanu!!!/
když už bylo srocení lidí veliké prodavačka uviděla kam ukazují a vyndala tank.potom se kluk rozzáříl,já taky potom i němci a všíchni spokojeně říkali:" ja pancr"a všich se smáli a já se taky smál/jak když zrály ty třešněgute nacht toni
tina.sola.nova
Re: návody
Ja ja, der panca!! to je ale milé, že pokračujete v Antolinii i v další generaci - nás, chráněnců patrona dětí a ztracených věcí není nikdy dost
tina.sola.nova
Re: fajn článek
Žejo?! To jsem ani nedoufala, že čtenáři vykutají takovejch hovadinek
Svatej Utřinos
Návody...
Dostala jsem od kohosi takové ty vzorky kosmetiky, jak se lepí do ženských časopisů. Byly určeny pro ruský trh. Protože jsem kdysi ruštinu obstojně zvládala, chtěla jsem se před rodinou, obzvláště však před adolescentní dcerou, blýsknout tím, že má paměť je bezbřehá a já ruštinu dosud zcela suverénně ovládám. Výsledkem bylo, že jsem si na obličej namazala vlasovou masku, stahujícím obličejovým sérem jsem masírovala celulitidu (kterou samozřejmě nemám!), tělové mléko nanášela na vlasy apod... Naštěstí nikdo na nic nepřišel, takže moje pověst "znalce ruského jazyka" nijak neutrpěla... Ale příště cizí návody jenom se slovníkem!!
tina.sola.nova
Re: Návody...
to je dobrá story!
Já zas takhle v Azerbajdžánu vařila podle návodu na čemsi, co jsem považovala za sušené maso. Důkazem manželské lásky budiž to, že ačkoliv se to nedalo žrát (asi to bylo kočičí krmení), manžel se statečným výrazem snědl vše. Aneb, jak praví Betty McDonaldsová: Chlapi jsou čuňata a zblajznou všechno!
petrhajek.bigbloger.lidovky.cz
dost dobré :-)
No, Poláci si s čechama asi nejvíce užívají při hledání :-). ("Kde jste byly?" "My zsukaly chlopakow s Martou")
Jo, a taky jsme v mládí vymysleli, jak říct polski fronta: "Prozse pana, pan za pana, aby pan niewidzel pana"
.
Osobní vzkaz pro adminy: pokud tento příspěvek smažete za použití spisovné polštiny (byť možná špatně napsané), jako jste mi smazali příspěvek u jiného článku (pravděpodobně) této autorky za to, že jsem se zeptal na význam zkratky, kterou jsem nepochopil, pak o vás budu tvrdit jen to nejhorší a ještě navíc budu prohlašovat nepěkné věci o vaší schopnosti pochopit kontext.
tina.sola.nova
Re: dost dobré :-)
NEMAZAT! NEMAZAT! NEMAZAT!
Pod MÝM článkem se někdy MAZALO?!
A co to bylo za příspěvek? Kkt?
(Prosím nemazat, ať je to cokoliv )