Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
JV

el-lobo

6. 4. 2009 11:09
Podrazácké kšeftování?

To jste přehnal. Wheeling je v hovorové američtině (hehe!) buď kličkování, nebo něco jako bratříčkování, kamarádíčkování, jánabráchismus, možná by se dal použít i výraz "hauzírování" ve významu "obcházení s nabídkou nějaké transakce", možná i "vzájemné zavazování". Podrazáctví je silné slovo. Kšeftování je přesnější, i když mně se spíš líbí handlování, ale uznávám, to je spíš moje libůstka.

0 0
možnosti

oldiess

6. 4. 2009 20:16
Re: Podrazácké kšeftování?

No dá se to většinou vykládat mnoha způsoby ale můj kamarád Billy Edd Wheeler by s vámi jistě stopro souhlasil;-D

0 0
možnosti
A

akki

6. 4. 2009 0:20
oldiess a SIDO9,

někteří mladší už tu nejméně třicet let nemuseli bejt. Znáte to? Na vás to tedy sedne.

0 0
možnosti
C

ctenar1970

5. 4. 2009 21:04
"Choroba " nejen u novinaru

Tahle choroba vyskytuje nejen u novinaru.Co rika Topolankova  "cesta do pekla",Havluv "pozor na nadeje..." ?Tihle lide radi poucuji svet,jak se ma delat,jaky je nekdo blby.Nevidim zadny duvod,aby meli tu hloupou aroganci.Omezenost?

0 0
možnosti

oldiess

5. 4. 2009 21:30
Re: "Choroba " nejen u novinaru

Tak ten Havel to taky přepísknul, a ještě se tím chlubí. Asi si myslel, že se k němu přišel poradit a nedošlo mu, že ho Obama navštívil jen proto, že se shodou okolností stal jistým pojmem.

0 0
možnosti
W

Wendolene

5. 4. 2009 19:25
Ne, Nein, No, Nehi, Net,Neeeeeee

Obama se opravdu spatne vyjadril. Pokud se chcete zeptat, jak se neco rekne v americke anglictine, musite se zeptat spravne, IN AMERICAN ENGLISH, ne in American. Pouzivat vyraz Austrian German a German German je trosku mimo. Rakouska a nemecka nemcina se takto nerozlisuje. Ostatne spis se klade duraz na Hoch Deutsch, at uz jste v Rakousku, Svycarsku ci Nemecku. Spravne se mel zeptat, jak se to rekne in German a basta. Tohle proste nemuze hazet na novinare.

0 0
možnosti

oldiess

5. 4. 2009 20:25
Re: Ne, Nein, No, Nehi, Net,Neeeeeee

Zafixovalo se mu v hlavě, že musí odpovědět na důležitou věc /jak dokládá ukázka/ a že je to journalist from Austria. Takže se soustředil na odpověď a už nedolaďoval, jestli má říct in German, nebo in Austria a řekl prostě in Austrian, protože nakonec název jazyka každé země je odvozen od jejího názvu, byť základem je třeba latina nebo němčina.  A možná jen předběhl dobu, z dnešní rakouské němčiny bude jednou jistě pouze rakouština;-D

0 0
možnosti
JM

krab

5. 4. 2009 19:14
Dobrej pokus to shodit na novinare

Odpoved na vasi otazku: Obama je tim ignorantem :-)

Zkusil jste to, pro vetsi duraz jste tam soupnul bold, ale stejne se vam to nepovedlo :-)

1) zil jsem rok v USA a ted ziju tretim rokem v UK a NIKDY jsem neslysel Austrian jako oznaceni "rakoustiny".

2) i kdyby termin "austrian" existoval jako zkracena verze "austrian german", furt by se to pouzivalo z toho duvodu, aby odlisil rakouskou nemcinu od nemecke nemciny. Proste by vypichoval neco, co existuje v rakouske ale ne v nemecke nemcine. A o tom rozhodne nebyla rec.

Takze: dobrej pokus pane Sestaku, ale tohle proste neukecate :-)

0 0
možnosti
  • Počet článků 505
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 2755x
Pamětník, který se snažil byť jen nepatrně ovlivňovat dění u nás už za totality, a tak by se pomocí blogu rád pokoušel o totéž i nyní...

Seznam rubrik